[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-sysupdate.8.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
das Systemd-Projekt hat wieder neue Handbuchseiten erstellt, die ich
sukzessive übersetzt hatte. Die angehängte Seite hat 71 Zeichenketten
und wie üblich meine Bitte um kritisches Gegenlesen und konstruktive
Kritik.

Pro Teil ca. 35 Zeichenketten.

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 09:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-SYSUPDATE"
msgstr "SYSTEMD-SYSUPDATE"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 251"
msgstr "systemd 251"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd-sysupdate"
msgstr "systemd-sysupdate"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-sysupdate, systemd-sysupdate.service, systemd-sysupdate.timer, "
"systemd-sysupdate-reboot.service, systemd-sysupdate-reboot.timer - "
"Automatically Update OS or Other Resources"
msgstr ""
"systemd-sysupdate, systemd-sysupdate.service, systemd-sysupdate.timer, "
"systemd-sysupdate-reboot.service, systemd-sysupdate-reboot.timer - Das "
"Betriebssystem oder andere Ressourcen automatisch aktualisieren"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<systemd-sysupdate> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-sysupdate> [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "systemd-sysupdate\\&.service"
msgstr "systemd-sysupdate\\&.service"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-sysupdate> atomically updates the host OS, container images, "
"portable service images or other sources, based on the transfer "
"configuration files described in B<sysupdate.d>(5)\\&."
msgstr ""
"B<systemd-sysupdate> aktualisiert atomar das Betriebssystem, Container-"
"Abbilder, portable Diensteabbilder oder andere Quellen, basierend auf den in "
"B<sysupdate.d>(5) beschriebenen Übertragungskonfigurationsdateien\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"This tool implements file, directory, or partition based update schemes, "
"supporting multiple parallel installed versions of specific resources in an "
"A/B (or even: A/B/C, A/B/C/D/, \\&...) style\\&. A/B updating means that "
"when one version of a resource is currently being used, the next version can "
"be downloaded, unpacked, and prepared in an entirely separate location, "
"independently of the first, and \\(em once complete \\(em be activated, "
"swapping the roles so that it becomes the used one and the previously used "
"one becomes the one that is replaced by the next update, and so on\\&. The "
"resources to update are defined in transfer files, one for each resource to "
"be updated\\&. For example, resources that may be updated with this tool "
"could be: a root file system partition, a matching Verity partition plus one "
"kernel image\\&. The combination of the three would be considered a complete "
"OS update\\&."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug implementiert datei-, verzeichnis- oder partitionsbasierte "
"Aktualisierungsschemata, unterstützt mehrere parallel installierte Versionen "
"bestimmter Ressourcen in einer A/B- (oder sogar A/B/C-, A/B/C/DE- …) Art\\&. "
"A/B-Aktualisierung bedeutet, dass bei der aktuellen Verwendung einer "
"Ressource die nächste an einen komplett anderen Ort heruntergeladen, "
"entpackt und vorbereitet werden kann, unabhängig von der ersten und \\(en "
"sobald abgeschlossen \\(en diese aktiviert werden kann\\&. Dabei werden die "
"Rollen vertauscht, so dass die Neue die verwandte Ressource wird und die "
"bisher eingesetzte diejenige wird, die bei der nächsten Aktualisierung "
"ersetzt werden wird und so weiter\\&. Die zu aktualisierenden Ressourcen "
"werden in Übertragungsdateien definiert, eine für jede zu aktualisierende "
"Ressource\\&. Ressourcen, die mit diesem Werkzeug aktualisiert werden "
"können, sind beispielsweise eine Wurzeldateisystempartition, eine zugehörige "
"Verity-Partition sowie ein Kernelabbild\\&. Die Kombination dieser drei kann "
"als komplette Betriebssystemaktualisierung betrachtet werden\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The tool updates partitions, files or directory trees always in whole, and "
"operates with at least two versions of each of these resources: the "
"I<current> version, plus the I<next> version: the one that is being updated "
"to, and which is initially incomplete as the downloaded data is written to "
"it; plus optionally more versions\\&. Once the download of a newer version "
"is complete it becomes the current version, releasing the version previously "
"considered current for deletion/replacement/updating\\&."
msgstr ""
"Das Werkzeug aktualisiert Partitionen, Dateien oder Verzeichnisbäume immer "
"als Ganzes und agiert mit mindestens zwei Versionen jeder Ressource: der "
"I<aktuellen> Version sowie der I<nächsten> Version: diejenige, auf die "
"aktualisiert wird und die anfänglich unvollständig ist, während die "
"heruntergeladenen Daten geschrieben werden; sowie optional weiteren Versionen"
"\\&. Sobald das Herunterladen einer neueren Version abgeschlossen ist, wird "
"diese die aktuelle Version und gibt die Version, die bisher als aktuelle "
"Version betrachtet wurde, zum Löschen/Ersetzen/Aktualisieren frei\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"When installing new versions the tool will directly download, decompress, "
"unpack and write the new version into the destination\\&. This is done in a "
"robust fashion so that an incomplete download can be recognized on next "
"invocation, and flushed out before a new attempt is initiated\\&."
msgstr ""
"Beim Installieren neuer Versionen wird dieses Werkezug die neue Version "
"herunterladen, entkomprimieren und entpacken und direkt in das Ziel schreiben"
"\\&. Dies erfolgt auf eine robuste Art, so dass ein unvollständiges "
"Herunterladen beim nächsten Aufruf erkannt wird und die Reste beseitigt "
"werden, bevor ein neuer Versuch eingeleitet wird\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Note that when writing updates to a partition, the partition has to exist "
"already, as B<systemd-sysupdate> will not automatically create new partitions"
"\\&. Use a tool such as B<systemd-repart>(8)  to automatically create "
"additional partitions to be used with B<systemd-sysupdate> on boot\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass beim Schreiben von Aktualisierungen in eine Partition "
"diese bereits existieren muss, da B<systemd-sysupdate> nicht automatisch "
"Partitionen erstellen wird\\&. Verwenden Sie Werkzeuge wie B<systemd-"
"repart>(8), um automatisch zusätzliche Partitionen beim Systemstart für die "
"Verwendung mit B<systemd-sysupdate> zu erstellen\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The tool can both be used on the running OS, to update the OS in \"online\" "
"state from within itself, and on \"offline\" disk images, to update them "
"from the outside based on transfer files embedded in the disk images\\&. For "
"the latter, see B<--image=> below\\&. The latter is particularly interesting "
"to update container images or portable service images\\&."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug kann sowohl auf dem laufenden Betriebssystem verwandt "
"werden, um das Betriebssystem »im Betriebszustand« aus sich selbst zu "
"aktualisieren und bei »nicht aktiven« Plattenabbildern, um diese von "
"außerhalb, basierend auf der Übertragung von Dateien, die in diese Abbilder "
"eingebettet sind, zu aktualisieren\\&. Für letzteres siehe die nachfolgende "
"Beschreibung von B<--image=>\\&. Letzteres ist insbesondere für die "
"Aktualisierung von Container-Abbildern oder portierbaren Diensteabildern "
"interessant\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The systemd-sysupdate\\&.service system service will automatically update "
"the host OS based on the installed transfer files\\&. It is triggered in "
"regular intervals via systemd-sysupdate\\&.timer\\&. The systemd-sysupdate-"
"reboot\\&.service will automatically reboot the system after a new version "
"is installed\\&. It is triggered via systemd-sysupdate-reboot\\&.timer\\&. "
"The two services are separate from each other as it is typically advisable "
"to download updates regularly while the system is up, but delay reboots "
"until the appropriate time (i\\&.e\\&. typically at night)\\&. The two sets "
"of service/timer units may be enabled separately\\&."
msgstr ""
"Der Systemdienst systemd-sysupdate\\&.service wird das Betriebssystem "
"automatisch basierend auf den instalierten Übertragungsdateien aktualisieren"
"\\&. Er wird regelmäßig über systemd-sysupdate\\&.timer ausgelöst\\&. "
"systemd-sysupdate-reboot\\&.service wird das System automatisch nach der "
"Installation einer neuen Version neu starten\\&. Er wird mittels systemd-"
"sysupdate-reboot\\&.timer ausgelöst\\&. Die zwei Dienste sind voneinander "
"getrennt, da es typischerweise ratsam ist, Aktualisierungen regelmäßig "
"während des Betriebs herunterzuladen, aber Neustarts bis zu einem geeigneten "
"Zeitpunkt zu verzögern (d\\&.h\\&. typischerweise Nachts)\\&. Die zwei "
"Dienste-/Timer-Unit-Gruppen können separat aktiviert werden\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "For details about transfer files and examples see B<sysupdate.d>(5)\\&."
msgstr ""
"Für Details über Übertragungsdateien und Beispiele siehe B<sysupdate."
"d>(5)\\&."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<list> [I<VERSION>]"
msgstr "B<list> [I<VERSION>]"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"If invoked without an argument, enumerates downloadable and installed "
"versions, and shows a summarizing table with the discovered versions and "
"their properties, including whether there\\*(Aqs a newer candidate version "
"to update to\\&. If a version argument is specified, shows details about the "
"specific version, including the individual files that need to be transferred "
"to acquire the version\\&."
msgstr ""
"Beim Aufruf ohne Argumente werden die herunterladbaren und installierbaren "
"Versionen aufgezählt und eine zusammenfassende Tabelle mit den erkannten "
"Versionen und ihren Eigenschaften dargestellt\\&. Dazu gehört, ob es neuere "
"Kandidatenversionen gibt, auf die aktualisiert werden kann\\&. Falls ein "
"Versionsargument angegeben ist, werden Details über die bestimmte Version "
"angezeigt, einschließlich der einzelnen Dateien, die übertragen werden "
"müssen, um die neue Version zu erlangen\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "If no command is explicitly specified this command is implied\\&."
msgstr ""
"Falls kein Befehl explizit angegeben ist, wird dieser Befehl impliziert\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<check-new>"
msgstr "B<check-new>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Checks if there\\*(Aqs a new version available\\&. This internally "
"enumerates downloadable and installed versions and returns exit status 0 if "
"there\\*(Aqs a new version to update to, non-zero otherwise\\&. If there is "
"a new version to update to, its version identifier is written to standard "
"output\\&."
msgstr ""
"Prüft, ob eine neu Version verfügbar ist\\&. Dies zählt intern die "
"herunterladbaren und installierten Versionen auf und liefert einen Exit-"
"Status von 0, falls es eine neue Version gibt, auf die aktualisiert werden "
"kann, und ansonsten einen von Null verschiedenen Wert\\&. Falls es eine neue "
"Version gibt, auf die aktualisiert werden kann, dann wird dessen "
"Versionskennzeichnung auf die Standardausgabe geschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<update> [I<VERSION>]"
msgstr "B<update> [I<VERSION>]"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Installs (updates to) the specified version, or if none is specified to the "
"newest version available\\&. If the version is already installed or no newer "
"version available, no operation is executed\\&."
msgstr ""
"Installiert (aktualisiert auf) die angegebene Version oder die neuste "
"Version, falls keine Version angegeben ist\\&. Falls die Version bereits "
"installiert ist oder es keine neuere Version gibt, erfolgt keine Aktion\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"If a new version to install/update to is found, old installed versions are "
"deleted until at least one new version can be installed, as configured via "
"I<InstanceMax=> in B<sysupdate.d>(5), or via the available partition slots "
"of the right type\\&. This implicit operation can also be invoked explicitly "
"via the B<vacuum> command described below\\&."
msgstr ""
"Falls eine neue zu installierende/darauf zu aktualisierende Version gefunden "
"wird, werden alte Versionen gelöscht, bis mindestens eine neue Version "
"installiert werden kann\\&. Dies wird mittels I<InstanceMax=> in B<sysupdate."
"d>(5) oder über die verfügbaren Partitionsplätze vom richtigen Typ "
"konfiguriert\\&. Diese implizite Aktion kann auch explizit über den "
"nachfolgend beschriebenen Befehl B<vacuum> aufgerufen werden\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<vacuum>"
msgstr "B<vacuum>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Deletes old installed versions until the limits configured via "
"I<InstanceMax=> in B<sysupdate.d>(5)  are met again\\&. Normally, it should "
"not be necessary to invoke this command explicitly, since it is implicitly "
"invoked whenever a new update is initiated\\&."
msgstr ""
"Löscht alte installierte Versionen bis die mittels I<InstanceMax=> in "
"B<sysupdate.d>(5) konfigurierten Beschränkungen wieder eingehalten werden"
"\\&. Normalerweise sollte es nicht notwendig sein, diesen Befehl explizit "
"aufzurufen, da er implizit aufgerufen wird, wenn eine neue Aktualisierung "
"eingeleitet wird\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<pending>"
msgstr "B<pending>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Checks whether a newer version of the OS is installed than the one currently "
"running\\&. Returns zero if so, non-zero otherwise\\&. This compares the "
"newest installed version\\*(Aqs identifier with the OS image version as "
"reported by the I<IMAGE_VERSION=> field in /etc/os-release\\&. If the former "
"is newer than the latter, an update was apparently completed but not "
"activated (i\\&.e\\&. rebooted into) yet\\&."
msgstr ""
"Prüft, ob eine neuere Version des Betriebssystems als die aktuell laufende "
"installiert ist\\&. Liefert Null zurück, falls dem so ist und ansonsten "
"einen anderen Wert\\&. Dies vergleicht die Versionskennzeichnung der neusten "
"installierten Version mit der Version des Betriebssystemabbildes, wie es vom "
"Feld I<IMAGE_VERSION=> in /etc/os-release berichtet wird\\&. Falls erstere "
"neuerer als letztere ist, wurde anscheinend eine Aktualisierung "
"abgeschlossen aber noch nicht aktiviert (d\\.h\\&. kein Systemneustart "
"hinein durchgeführt)\\&."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<reboot>"
msgstr "B<reboot>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Similar to the B<pending> command but immediately reboots in case a newer "
"version of the OS has been installed than the one currently running\\&. This "
"operation can be done implicitly together with the B<update> command, after "
"a completed update via the B<--reboot> switch, see below\\&. This command "
"will execute no operation (and return success) if no update has been "
"installed, and thus the system was not rebooted\\&."
msgstr ""
"Ähnlich wie der Befehl B<pending>, startet aber das System sofort neu, falls "
"eine neuere Version des Betriebssystems installiert wurde, als aktuell läuft"
"\\&. Diese Aktion kann implizit zusammen mit dem Befehl B<update> erfolgen, "
"nach einer abgeschlossenen Aktualisierung mittels des Schalters B<--reboot>, "
"siehe unten\\&. Dieser Befehl wird keine Aktion durchführen (und Erfolg "
"zurückliefern), falls keine Aktualisierung installiert wurde und daher das "
"System nicht neugestartet wurde\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: