Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-canon_pp.5.po: 76 Zeichenketten, pro Teil ca. 38 Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020. # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-27 14:49+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IX #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "sane-canon_pp" msgstr "sane-canon_pp" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "11 Jul 2008" msgstr "11. Juli 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE Scanner Access Now Easy" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "sane-canon_pp - SANE backend for Canon CanoScan Parallel Port flatbed " "scanners" msgstr "" "sane-canon_pp - SANE-Backend für CanoScan Parallelport-Flachbettscanner von " "Canon" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B<sane-canon_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " "backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:" msgstr "" "Die Bibliothek B<sane-canon_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now " "Easy) Backend zum Zugriff auf die folgenden Flachbettscanner von Canon:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan FB320P" msgstr "CanoScan FB320P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan FB620P" msgstr "CanoScan FB620P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan FB330P" msgstr "CanoScan FB330P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan FB630P" msgstr "CanoScan FB630P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan N340P" msgstr "CanoScan N340P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan N640P" msgstr "CanoScan N640P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "CanoScan N640P ex" msgstr "CanoScan N640P ex" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "No USB scanners are supported and there are no plans to support them in the " "future. Other projects are working on support for USB scanners. See the " "I<PROJECTS> file for more detail. The FB310P and FB610P are re-badged " "Avision scanners which use a different command set, so are unlikely to be " "supported by this backend in the future." msgstr "" "USB-Scanner werden nicht unterstützt und es gibt auch keine Pläne, diese in " "der Zukunft zu unterstützen. An der Unterstützung für USB-Scanner arbeiten " "bereits andere Projekte. In der Datei B<PROJECTS> finden Sie Details dazu. " "Die Modelle FB310P und FB610P sind umgelabelte Avision-Scanner, die einen " "anderen Befehlssatz verwenden, so dass es unwahrscheinlich ist, dass sie in " "der Zukunft von diesem Backend unterstützt werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "IMPORTANT: this is alpha code. While we have made every effort to make it as " "reliable as possible, it will not always work as expected. Feedback is " "still appreciated. Please send any bug reports to the maintainers as listed " "on the web page (listed in B<SEE ALSO> below)." msgstr "" "WICHTIG: Dies ist Alpha-Code. Obwohl wir uns sehr bemüht haben, ihn so " "zuverlässig wie möglich zu bekommen, wird er nicht immer wie erwartet " "arbeiten. Wir würden uns weiterhin über Rückmeldung freuen. Bitte schicken " "Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an die Betreuer, die auf der Webseite " "(nachfolgend in B<SIEHE AUCH> aufgeführt) aufgelistet sind." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DEVICE NAMES" msgstr "GERÄTENAMEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This backend expects device names of the form presented by " "B<libieee1284>(3). These names are highly dependent on operating system and " "version." msgstr "" "Dieses Backend erwartet Gerätenamen, wie sie in B<libieee1284>(3) üblich " "sind. Diese Namen sind stark vom Betriebssystem und dessen Version abhängig." # FIXME Also add information on newer kernels (2.6., 3.x., 4.x, 5.x) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "On Linux 2.4 kernels this will be of the form I<parport0> or older (2.2 and " "before) kernels may produce names like I<0x378> (the base address of your " "port) or simply I<0> depending on your module configuration. Check the " "contents of I</proc/parport> if it exists. If you don't want to specify a " "default port (or don't know its name), the backend should be able to detect " "which port your scanner is on." msgstr "" "Unter Linux 2.4er Kerneln wird dieser die Form I<parport0> annehmen; ältere " "Kernel (2.2. und davor) können Namen wie I<0x378> (die Basisadresse Ihres " "Ports) oder einfach I<0>, abhängig von Ihrer Modulkonfiguration, erstellen. " "Prüfen Sie den Inhalt von I</proc/parport>, falls diese existiert. Falls Sie " "keinen Vorgabe-Port festlegen möchten (oder seinen Namen nicht kennen), " "sollte das Backend in der Lage sein zu erkennen, an welchem Port Ihr Scanner " "hängt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The contents of the I<canon_pp.conf> file is a list of options for the " "driver to use. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are " "ignored." msgstr "" "Der Inhalt der Datei I<canon_pp.conf> ist eine Liste von Optionen, die der " "Treiber benutzen soll. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) " "beginnen, werden ignoriert." # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The supported options are currently B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode>, " "and B<force_nibble>" msgstr "" "Die derzeit unterstützten Optionen sind B<ieee1284>, B<calibrate>, " "B<init_mode> und B<force_nibble>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use. The format of " "port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284. " "Please only have one of these lines, or all but one will be ignored." msgstr "" "Die Option B<ieee1284> I<Port-Name> definiert den zu verwendenden Port. Das " "Format von »Port-Name« ist betriebssystemabhängig, basierend auf den von " "Libieee1284 dargestellten Namen. Bitte verwenden Sie nur eine dieser Zeilen " "oder alle außer einer werden ignoriert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration " "file to use on a per-port basis. If you only have one parport, the port-" "name argument may be omitted - but be careful as this will cause problems on " "multi-scanner systems. You may have as many of these lines as you like, as " "long as each has a unique port name. The tilde (`~') character is " "acceptable and will be expanded to the value of the HOME environment." msgstr "" "Die Option B<calibrate> I<Kalib-Datei> I<[Port-Name]> definiert die zu " "verwendende Kalibrationsdatei je Port. Falls Sie nur über einen Parallel-" "Port verfügen, kann das Argument Port-Name entfallen - seine Sie aber " "vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit mehreren Scannern führen. " "Sie können so viele dieser Zeilen wie sie möchten verwenden, solange bei " "jeder ein eindeutiger Port-Name steht. Das Tildezeichen (»~«) wird " "akzeptiert und zu dem Wert der Umgebungsvariable HOME expandiert." # FIXME portname → port-name #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines " "which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis. If you only " "have one parport, the portname argument may be omitted - but be careful as " "this may cause problems on multi-scanner systems. You may have as many of " "these lines as you like, as long as each has a unique port name. The valid " "initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and 01010101 on the " "data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on the data pins) " "and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode second. The " "FB620P mode is also used by the FB320P. The FB630P mode is used by the " "FB330P, N340P, and N640P." msgstr "" "Die Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[Port-Name]> " "definiert den zu verwendenden Initialisierungs- (Aufwärm-)Modus pro Port. " "Falls Sie nur über einen Parallel-Port verfügen, kann das Argument Port-Name " "entfallen - seine Sie aber vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit " "mehreren Scannern führen. Sie können so viele dieser Zeilen wie sie möchten " "verwenden, solange bei jeder ein eindeutiger Port-Name steht. Die gültigen " "Initialisierungsmodi sind FB620P (tastet 10101010 und 01010101 auf den " "Datenkontakten ab), FB630P (tastet 11001100 und 00110011 auf den " "Datenkontakten ab) und AUTO, das zuerst den Modus FB630P und dann den Modus " "FB620P versucht. Der Modus FB620P wird auch durch FB320P verwendet. Der " "Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode " "is reported to work by libieee1284. This works-around the rare issue of ECP " "mode being reported to work by the library, then not working." msgstr "" "Die Option B<force_nibble> erzwingt, dass der Treiber den Nibble-Modus " "verwendet, selbst falls laut Libieee1284 der ECP-Modus funktioniert. Dies " "ist eine Fehlerumgehungsmaßnahme für den seltenen Fall, bei dem die " "Bibliothek meldet, dass der ECP-Modus funktioniert, aber er dennnoch nicht " "funktioniert." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TIPS" msgstr "TIPPS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Hit the \"Calibrate\" button before scanning. It vastly improves the " "quality of scans." msgstr "" "Drücken Sie vor dem Scannen den Knopf »Calibrate«. Dies erhöht die Scan-" "Qualität dramatisch." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "To enable automatic detection of your scanner, uncomment the \"canon_pp\" " "line from I</etc/sane.d/dll.conf>" msgstr "" "Um automatische Kalibrierung Ihres Scanners zu aktivieren, entfernen Sie das " "Kommentarzeichen in der Zeile »canon_pp« in I</etc/sane.d/dll.conf>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>" msgstr "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " "below)." msgstr "" "Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung " "von B<SANE_CONFIG_DIR>)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The static library implementing this backend." msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature