[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-canon_pp.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen.
Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen,
wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-canon_pp.5.po: 76 Zeichenketten, pro Teil ca. 38

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 21:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "sane-canon_pp"
msgstr "sane-canon_pp"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"sane-canon_pp - SANE backend for Canon CanoScan Parallel Port flatbed "
"scanners"
msgstr ""
"sane-canon_pp - SANE-Backend für CanoScan Parallelport-Flachbettscanner von "
"Canon"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The B<sane-canon_pp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-canon_pp> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf die folgenden Flachbettscanner von Canon:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "CanoScan FB320P"
msgstr "CanoScan FB320P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "CanoScan FB620P"
msgstr "CanoScan FB620P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "CanoScan FB330P"
msgstr "CanoScan FB330P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "CanoScan FB630P"
msgstr "CanoScan FB630P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "CanoScan N340P"
msgstr "CanoScan N340P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "CanoScan N640P"
msgstr "CanoScan N640P"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "CanoScan N640P ex"
msgstr "CanoScan N640P ex"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"No USB scanners are supported and there are no plans to support them in the "
"future.  Other projects are working on support for USB scanners. See the "
"I<PROJECTS> file for more detail.  The FB310P and FB610P are re-badged "
"Avision scanners which use a different command set, so are unlikely to be "
"supported by this backend in the future."
msgstr ""
"USB-Scanner werden nicht unterstützt und es gibt auch keine Pläne, diese in "
"der Zukunft zu unterstützen. An der Unterstützung für USB-Scanner arbeiten "
"bereits andere Projekte. In der Datei B<PROJECTS> finden Sie Details dazu. "
"Die Modelle FB310P und FB610P sind umgelabelte Avision-Scanner, die einen "
"anderen Befehlssatz verwenden, so dass es unwahrscheinlich ist, dass sie in "
"der Zukunft von diesem Backend unterstützt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"IMPORTANT: this is alpha code. While we have made every effort to make it as "
"reliable as possible, it will not always work as expected.  Feedback is "
"still appreciated.  Please send any bug reports to the maintainers as listed "
"on the web page (listed in B<SEE ALSO> below)."
msgstr ""
"WICHTIG: Dies ist Alpha-Code. Obwohl wir uns sehr bemüht haben, ihn so "
"zuverlässig wie möglich zu bekommen, wird er nicht immer wie erwartet "
"arbeiten. Wir würden uns weiterhin über Rückmeldung freuen. Bitte schicken "
"Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an die Betreuer, die auf der Webseite "
"(nachfolgend in B<SIEHE AUCH> aufgeführt) aufgelistet sind."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DEVICE NAMES"
msgstr "GERÄTENAMEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This backend expects device names of the form presented by "
"B<libieee1284>(3).  These names are highly dependent on operating system and "
"version."
msgstr ""
"Dieses Backend erwartet Gerätenamen, wie sie in B<libieee1284>(3) üblich "
"sind. Diese Namen sind stark vom Betriebssystem und dessen Version abhängig."

# FIXME Also add information on newer kernels (2.6., 3.x., 4.x, 5.x)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"On Linux 2.4 kernels this will be of the form I<parport0> or older (2.2 and "
"before) kernels may produce names like I<0x378> (the base address of your "
"port) or simply I<0> depending on your module configuration.  Check the "
"contents of I</proc/parport> if it exists.  If you don't want to specify a "
"default port (or don't know its name), the backend should be able to detect "
"which port your scanner is on."
msgstr ""
"Unter Linux 2.4er Kerneln wird dieser die Form I<parport0> annehmen; ältere "
"Kernel (2.2. und davor) können Namen wie I<0x378> (die Basisadresse Ihres "
"Ports) oder einfach I<0>, abhängig von Ihrer Modulkonfiguration, erstellen. "
"Prüfen Sie den Inhalt von I</proc/parport>, falls diese existiert. Falls Sie "
"keinen Vorgabe-Port festlegen möchten (oder seinen Namen nicht kennen), "
"sollte das Backend in der Lage sein zu erkennen, an welchem Port Ihr Scanner "
"hängt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The contents of the I<canon_pp.conf> file is a list of options for the "
"driver to use.  Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are "
"ignored."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei I<canon_pp.conf> ist eine Liste von Optionen, die der "
"Treiber benutzen soll. Leere Zeilen und Zeilen, die mit einer Raute (#) "
"beginnen, werden ignoriert."

# FIXME Missing full stop
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The supported options are currently B<ieee1284>, B<calibrate>, B<init_mode>, "
"and B<force_nibble>"
msgstr ""
"Die derzeit unterstützten Optionen sind B<ieee1284>, B<calibrate>, "
"B<init_mode> und B<force_nibble>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Option B<ieee1284> I<port-name> defines which port to use.  The format of "
"port-name is OS dependent, based on the names presented by libieee1284.  "
"Please only have one of these lines, or all but one will be ignored."
msgstr ""
"Die Option B<ieee1284> I<Port-Name> definiert den zu verwendenden Port. Das "
"Format von »Port-Name« ist betriebssystemabhängig, basierend auf den von "
"Libieee1284 dargestellten Namen. Bitte verwenden Sie nur eine dieser Zeilen "
"oder alle außer einer werden ignoriert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Option B<calibrate> I<cal-file> I<[port-name]> defines which calibration "
"file to use on a per-port basis.  If you only have one parport, the port-"
"name argument may be omitted - but be careful as this will cause problems on "
"multi-scanner systems.  You may have as many of these lines as you like, as "
"long as each has a unique port name.  The tilde (`~')  character is "
"acceptable and will be expanded to the value of the HOME environment."
msgstr ""
"Die Option B<calibrate> I<Kalib-Datei> I<[Port-Name]> definiert die zu "
"verwendende Kalibrationsdatei je Port. Falls Sie nur über einen Parallel-"
"Port verfügen, kann das Argument Port-Name entfallen - seine Sie aber "
"vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit mehreren Scannern führen. "
"Sie können so viele dieser Zeilen wie sie möchten verwenden, solange bei "
"jeder ein eindeutiger Port-Name steht. Das Tildezeichen (»~«) wird "
"akzeptiert und zu dem Wert der Umgebungsvariable HOME expandiert."

# FIXME portname → port-name
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[portname]> defines "
"which initialisation (wake-up) mode to use on a per-port basis.  If you only "
"have one parport, the portname argument may be omitted - but be careful as "
"this may cause problems on multi-scanner systems.  You may have as many of "
"these lines as you like, as long as each has a unique port name.  The valid "
"initialisation modes are FB620P (which strobes 10101010 and 01010101 on the "
"data pins), FB630P (which strobes 11001100 and 00110011 on the data pins) "
"and AUTO, which will try FB630P mode first then FB620P mode second.  The "
"FB620P mode is also used by the FB320P.  The FB630P mode is used by the "
"FB330P, N340P, and N640P."
msgstr ""
"Die Option B<init_mode> I<E<lt>AUTO|FB620P|FB630PE<gt>> I<[Port-Name]> "
"definiert den zu verwendenden Initialisierungs- (Aufwärm-)Modus pro Port. "
"Falls Sie nur über einen Parallel-Port verfügen, kann das Argument Port-Name "
"entfallen - seine Sie aber vorsichtig, dies kann zu Problem auf Systemen mit "
"mehreren Scannern führen. Sie können so viele dieser Zeilen wie sie möchten "
"verwenden, solange bei jeder ein eindeutiger Port-Name steht. Die gültigen "
"Initialisierungsmodi sind FB620P (tastet 10101010 und 01010101 auf den "
"Datenkontakten ab), FB630P (tastet 11001100 und 00110011 auf den "
"Datenkontakten ab) und AUTO, das zuerst den Modus FB630P und dann den Modus "
"FB620P versucht. Der Modus FB620P wird auch durch FB320P verwendet. Der "
"Modus wird durch FB330P, N340P und N640P verwendet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Option B<force_nibble> forces the driver to use nibble mode even if ECP mode "
"is reported to work by libieee1284.  This works-around the rare issue of ECP "
"mode being reported to work by the library, then not working."
msgstr ""
"Die Option B<force_nibble> erzwingt, dass der Treiber den Nibble-Modus "
"verwendet, selbst falls laut Libieee1284 der ECP-Modus funktioniert. Dies "
"ist eine Fehlerumgehungsmaßnahme für den seltenen Fall, bei dem die "
"Bibliothek meldet, dass der ECP-Modus funktioniert, aber er dennnoch nicht "
"funktioniert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIPS"
msgstr "TIPPS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Hit the \"Calibrate\" button before scanning.  It vastly improves the "
"quality of scans."
msgstr ""
"Drücken Sie vor dem Scannen den Knopf »Calibrate«. Dies erhöht die Scan-"
"Qualität dramatisch."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"To enable automatic detection of your scanner, uncomment the \"canon_pp\" "
"line from I</etc/sane.d/dll.conf>"
msgstr ""
"Um automatische Kalibrierung Ihres Scanners zu aktivieren, entfernen Sie das "
"Kommentarzeichen in der Zeile »canon_pp« in I</etc/sane.d/dll.conf>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/canon_pp.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_pp.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: