[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-scsi.5.po (3/4)



Hallo Helge,

# FIXME Is this paragraph still necessary? 2.2.7 should not be in use anymore
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB.  "
"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower "
"by about a factor of four than when using a size of 127KB.  Linux defines "
"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/"
"include/scsi/sg.h>.  Unless a system is seriously short on memory, it is "
"recommended to increase this value to the maximum legal value of "
"128*1024-512=130560 bytes.  After changing this value, it is necessary to "
"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI "
"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels."
msgstr ""
"Für Linux-Kernel vor Version 2.2.7 ist die Puffergröße nur 32 kB. Das "
"funktioniert, aber für viele günstigere Scanner führt dies zu ungefähr "
"viermal so langsamen Scannen wie bei der Verwendung von 127 kB. Linux "
"definiert die Größe dieses Puffers durch das Makro B<SG_BIG_BUFF> in der "
"Header-Datei I</usr/include/scsi/sg.h>. Wenn das System nicht extrem "
"speicherarm ist, wird empfohlen, diesen Wert auf den maximal gültigen Wert "
"von 128*1024-512=130560 byte zu erhöhen. Nach der Änderung dieses Werts ist "
"es notwendig, sowohl den Kernel (oder das generische SCSI-Modul) als auch "
"die SCSI-Backends neu zu kompilieren. Beachten Sie, dass dies nur mit "
"älteren Linux-Kerneln notwendig ist."

Inwieweit Kernels vor 2.2.7 noch relevant sind, weiß ich nicht.
Andererseits ist SCSI auch ein reichlich angestaubter Datenbus. Ich
könnte mir vorstellen, dass uralte PCs mit archaischen Distros,
gekoppelt mit ebenso uralten SCSI-Scannern als Inselsysteme immer noch
ihren Dienst verrichten. Außerdem finden sich solche Verweise auf alte
Kernels auch in den anderen SANE-Handbuchseiten. Würde ich nicht als
Problem angehen, auch wenn das Zielpublikum hierfür sehr klein ist.

Den zweiten Satz würde ich umformulieren, da »viermal so langsam« für
mich schwer zu erfassen ist:
Das funktioniert, aber viele günstigere Geräte scannen dadurch nur
noch mit ungefähr einem Viertel der Geschwindigkeit wie bei der
Verwendung von 127 kB.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system "
"while the scanner was turned off.  In such a case, the scanner won't be "
"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it.  Fortunately, "
"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand.  Suppose "
"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of "
"5.  When the system is up and running and the scanner is turned on, you can "
"issue the command:"
msgstr ""
"Ein häufiges Problem bei SCSI-Scanner besteht darin, was Sie machen müssen, "
"wenn Sie Ihr System gestartet haben, während der Scanner ausgeschaltet war. "
"In diesem Fall wird der Scanner nicht vom Kernel erkannt und SANE ist nicht "
"in der Lage, darauf zuzugreifen. Glücklicherweise stellt Linux einen "
"einfachen Mechanismus bereit, um bei Bedarf nach SCSI-Geräten zu suchen. "
"Nehmen wir an, Ihr Scanner hängt an SCSI-Bus 2 und der Scanner hat die SCSI-"
"Kennung 5. Wenn das System hochgefahren ist und der Scanner eingeschaltet "
"ist, können Sie folgenden Befehl eingeben:"

bei SCSI-Scanner → bei SCSI-Scannern


# BusLogic containing your scanner → scanner in the BusLogic is contained
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions "
"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when "
"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your "
"BusLogic adapter setup.  Choose the address which your BusLogic containing "
"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''.  Choose "
"``Scan SCSI Bus''.  Choose whatever SCSI id that contains your scanner and "
"then choose ``View/Modify SCSI configuration''.  Change ``Negotiation'' to "
"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc "
"again until you are asked to reboot."
msgstr ""
"Zur Konfiguration des BusLogic-Karte könnte es notwendig sein, den folgenden "
"Anweisungen (beigesteuert von Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>) zu "
"folgen: Während des Systemstarts, wenn Ihr BusLogic-Adapter initialisiert "
"wird, drücken Sie Strg-B, um in das BusLogic-Adapter-Setup zu kommen. Wählen "
"Sie die Adresse, unter der Ihr Scanner im BusLogic enthalten ist. Wählen Sie "
"»SCSI Device Configuration«. Wählen Sie »Scan SCSI Bus«. Wählen Sie die SCSI-"
"Kennung, die Ihr Scanner enthält, aus und wählen Sie dann »View/Modify SCSI "
"configuration«. Ändern Sie »Negotiation« auf »async« und »Disconnect« auf "
"»off«. Drücken Sie Esc, Speichern Sie und erneut Esc, bis Sie zum Neustart "
"aufgefordert werden."

Speichern Sie → speichern Sie


#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To "
"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that "
"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try "
"both if you have trouble."
msgstr ""
"Bei einigen Scannern kann es notwendig sein »disconnect/reconnect« zu "
"deaktivieren. Um dies zu erreichen, verwenden Sie die Option ncr53c8xx="
"\"disc:n\". Einige Leute berichten, dass ihr Scanner nur mit dem Treiber "
"»53c7,8xx« funktioniert, nicht mit dem »ncr53c8xx«. Verwenden Sie beide, "
"wenn Sie Probleme haben."

notwendig sein »disconnect/reconnect«
→
notwendig sein, »disconnect/reconnect«


# The URL is dead, a bit up I see: "I have removed the ancient content ...."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/";
">.  For some older scanners it may be necessary to disable all the more "
"advanced features by using e.g.  I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
msgstr ""
"Der Treiber kann von I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/> "
"heruntergeladen werden. Für einige ältere Scanner kann es notwendig sein, "
"sämtliche fortgeschrittene Funktionalitäten zu deaktiveren, beispielsweise "
"mittels I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."

deaktiveren → deaktivieren


# FIXME Why has the second device name a comma? Shouln't it be I</dev/sg0b>?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
"a SCSI bus, not to an individual device.  For example, I</dev/sg0> refers to "
"the first SCSI bus.  To tell SANE which device to use, append the character "
"'a'+target-id to the special device name.  For example, the SCSI device "
"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
"called I</dev/sg0b,> and so on."
msgstr ""
"Unter Solaris, OpenStep und NeXTStep bezieht sich der generische SCSI-"
"Gerätename auf einen SCSI-Bus, nicht ein individuelles Gerät. Beispielsweise "
"bezieht sich I</dev/sg0> auf den ersten SCSI-Bus. Um SANE mitzuteilen, "
"welches Gerät verwendet werden soll, hängen Sie das Zeichen »a«+Zielkennung "
"an den besonderen Gerätenamen an. Das SCSI-Gerät, das am ersten SCSI-"
"Controller mit der Zielgerätekennung 0 hängt, würde beispielsweise I</dev/"
"sg0a> genannt werden und das Gerät mit der Zielgerätekennung 1 auf dem "
"gleichen Bus würde I</dev/sg0b,> genannt werden und so weiter."

Liest sich etwas schwierig:
»a«+Zielkennung
→
»a«, gefolgt von der Zielkennung,

Das Komma wurde im Original fälschlich mitformatiert:
würde I</dev/sg0b,> → würde I</dev/sg0b>


Gruß Mario


Reply to: