[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-scsi.5.po (3/4)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-scsi.5.po: 92 Zeichenketten, pro Teil ca. 23

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# FIXME Is this paragraph still necessary? 2.2.7 should not be in use anymore
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For Linux kernels before version 2.2.7 the size of the buffer is only 32KB.  "
"This works, but for many cheaper scanners this causes scanning to be slower "
"by about a factor of four than when using a size of 127KB.  Linux defines "
"the size of this buffer by macro B<SG_BIG_BUFF> in header file I</usr/"
"include/scsi/sg.h>.  Unless a system is seriously short on memory, it is "
"recommended to increase this value to the maximum legal value of "
"128*1024-512=130560 bytes.  After changing this value, it is necessary to "
"recompile both the kernel (or the SCSI generic module) and the SCSI "
"backends. Keep in mind that this is only necessary with older Linux kernels."
msgstr ""
"Für Linux-Kernel vor Version 2.2.7 ist die Puffergröße nur 32 kB. Das "
"funktioniert, aber für viele günstigere Scanner führt dies zu ungefähr "
"viermal so langsamen Scannen wie bei der Verwendung von 127 kB. Linux "
"definiert die Größe dieses Puffers durch das Makro B<SG_BIG_BUFF> in der "
"Header-Datei I</usr/include/scsi/sg.h>. Wenn das System nicht extrem "
"speicherarm ist, wird empfohlen, diesen Wert auf den maximal gültigen Wert "
"von 128*1024-512=130560 byte zu erhöhen. Nach der Änderung dieses Werts ist "
"es notwendig, sowohl den Kernel (oder das generische SCSI-Modul) als auch "
"die SCSI-Backends neu zu kompilieren. Beachten Sie, dass dies nur mit "
"älteren Linux-Kerneln notwendig ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A common issue with SCSI scanners is what to do when you booted the system "
"while the scanner was turned off.  In such a case, the scanner won't be "
"recognized by the kernel and SANE won't be able to access it.  Fortunately, "
"Linux provides a simple mechanism to probe a SCSI device on demand.  Suppose "
"you have a scanner connected to SCSI bus 2 and the scanner has a SCSI id of "
"5.  When the system is up and running and the scanner is turned on, you can "
"issue the command:"
msgstr ""
"Ein häufiges Problem bei SCSI-Scanner besteht darin, was Sie machen müssen, "
"wenn Sie Ihr System gestartet haben, während der Scanner ausgeschaltet war. "
"In diesem Fall wird der Scanner nicht vom Kernel erkannt und SANE ist nicht "
"in der Lage, darauf zuzugreifen. Glücklicherweise stellt Linux einen "
"einfachen Mechanismus bereit, um bei Bedarf nach SCSI-Geräten zu suchen. "
"Nehmen wir an, Ihr Scanner hängt an SCSI-Bus 2 und der Scanner hat die SCSI-"
"Kennung 5. Wenn das System hochgefahren ist und der Scanner eingeschaltet "
"ist, können Sie folgenden Befehl eingeben:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"
msgstr "echo \"scsi add-single-device 2 0 5 0\" E<gt> /proc/scsi/scsi"

# FIXME Where can I find the command "remove-single-device" and the SCSI-2.4-HOWTO?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"and the kernel will probe and recognize your scanner (this needs to be done "
"as root).  It's also possible to dynamically remove a SCSI device by using "
"the ``remove-single-device'' command.  For details, please refer to to the "
"SCSI-2.4-HOWTO."
msgstr ""
"Dann wird der Kernel Ihren Scanner untersuchen und erkennen (dies muss als "
"Root erfolgen). Es ist auch möglich, ein SCSI-Gerät dynamisch mit dem Befehl "
"»remove-single-device« zu entfernen. Für Details schauen Sie bitte in das "
"SCSI-2.4-HOWTO."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scanners are known to work with the following SCSI adapters under Linux. "
"This list isn't complete, usually any SCSI adapter supported by Linux should "
"work."
msgstr ""
"Scanner funktionieren bekanntermaßen mit den nachfolgend aufgeführten SCSI-"
"Adaptern unter Linux. Die Liste ist nicht vollständig, normalerweise sollte "
"jeder unter Linux unterstützte SCSI-Adapter funktionieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Acard/Advance SCSI adapters"
msgstr "Acard/Advance SCSI-Adapter"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some old versions of the kernel driver (I<atp870u.c>)  cut the inquiry "
"information.  Therefore the scanner couldn't be detected correctly. Use a "
"current kernel."
msgstr ""
"Einige alte Versionen des Kerneltreibers (I<atp870u.c>) schnitten die "
"Abfrageinformationen ab. Daher konnte der Scanner nicht korrekt erkannt "
"werden. Verwenden Sie einen aktuellen Kernel."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"
msgstr "Adaptec AHA-1505/AHA-1542/AHA-2940"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reported to work fine with Linux since v2.0. If you encounter kernel freezes "
"or other unexpected behaviour get the latest Linux kernel (2.2.17 seems to "
"work) or reduce SCSI buffer size to 32 kB."
msgstr ""
"Soll unter Linux seit Version 2.0 gut funktionieren. Falls der Kernel bei "
"Ihnen einfriert oder anderes unerwartetes Verhalten auftritt, verwenden Sie "
"den neusten Kernel (2.2.17 scheint zu funktionieren) oder reduzieren Sie die "
"SCSI-Puffergröße auf 32 kB."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ASUS SC200"
msgstr "ASUS SC200"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Reported to work fine with Linux v2.0."
msgstr "Soll unter Linux seit Version 2.0 gut funktionieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BusLogic BT958"
msgstr "BusLogic BT958"

# BusLogic containing your scanner → scanner in the BusLogic is contained
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To configure the BusLogic card, you may need to follow these instructions "
"(contributed by Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>): During boot, when "
"your BusLogic adapter is being initialized, press Ctrl-B to enter your "
"BusLogic adapter setup.  Choose the address which your BusLogic containing "
"your scanner is located. Choose ``SCSI Device Configuration''.  Choose "
"``Scan SCSI Bus''.  Choose whatever SCSI id that contains your scanner and "
"then choose ``View/Modify SCSI configuration''.  Change ``Negotiation'' to "
"``async'' and change ``Disconnect'' to ``off''. Press Esc, save, and Esc "
"again until you are asked to reboot."
msgstr ""
"Zur Konfiguration des BusLogic-Karte könnte es notwendig sein, den folgenden "
"Anweisungen (beigesteuert von Jeremy E<lt>jeremy@xxedgexx.comE<gt>) zu "
"folgen: Während des Systemstarts, wenn Ihr BusLogic-Adapter initialisiert "
"wird, drücken Sie Strg-B, um in das BusLogic-Adapter-Setup zu kommen. Wählen "
"Sie die Adresse, unter der Ihr Scanner im BusLogic enthalten ist. Wählen Sie "
"»SCSI Device Configuration«. Wählen Sie »Scan SCSI Bus«. Wählen Sie die SCSI-"
"Kennung, die Ihr Scanner enthält, aus und wählen Sie dann »View/Modify SCSI "
"configuration«. Ändern Sie »Negotiation« auf »async« und »Disconnect« auf "
"»off«. Drücken Sie Esc, Speichern Sie und erneut Esc, bis Sie zum Neustart "
"aufgefordert werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NCR/Symbios 53c400/53c400a or Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA SCSI card"
msgstr "NCR/Symbios 53c400/53c400a oder Domex DTC3181E/L/LE (DTCT436/436P) ISA-SCSI-Karte"

# FIXME There is no Macro USLEEP in g_NCR5380.c
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This card is supplied by Mustek (and other vendors). It's supported since "
"Linux 2.2.  The SCSI cards are supported by the module g_NCR5380.  It's "
"necessary to tell the kernel the io port and type of card.  Example for a "
"53c400a: I<modprobe g_NCR5380 ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1 .> Once the "
"kernel detects the card, it should work all right.  However, while it should "
"work, do not expect good performance out of this card---it has no interrupt "
"line and therefore while a scan is in progress, the system becomes almost "
"unusable. You may change the values of the USLEEP macros in I<drivers/scsi/"
"g_NCR5380.c>.  Some documentation is in this file and I<NCR5380.c>."
msgstr ""
"Diese Karte wird von Mustek (und anderen Lieferanten) bereitgestellt. Sie "
"wird seit Linux 2.2 unterstützt. Die SCSI-Karten werden von dem Modul "
"»g_NCR5380« unterstützt. Es ist notwendig, dem Kernel den E/A-Port und den "
"Typ der Karte mitzuteilen. Beispiel für ein 53c400a: I<modprobe g_NCR5380 "
"ncr_addr=0x280 ncr_53c400a=1>. Sobald der Kernel die Karte erkennt, sollte "
"alles korrekt funktionieren. Obwohl alles funktioniert, erwarten Sie keine "
"gute Leistung von dieser Karte. Sie verfügt über keine Interrupt-Leitung und "
"daher wird das System fast unbenutzbar, während der Scan läuft. Sie können "
"den Wert des Makros USLEEP in I<drivers/scsi/g_NCR5380.c> ändern. Etwas "
"Dokumentation befindet sich in dieser Datei und in I<NCR5380.c>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NCR/Symbios 810"
msgstr "NCR/Symbios 810"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For some scanners it may be necessary to disable disconnect/reconnect. To "
"achieve this use the option ncr53c8xx=\"disc:n\". Some people reported that "
"their scanner only worked with the 53c7,8xx driver, not the ncr53c8xx. Try "
"both if you have trouble."
msgstr ""
"Bei einigen Scannern kann es notwendig sein »disconnect/reconnect« zu "
"deaktivieren. Um dies zu erreichen, verwenden Sie die Option ncr53c8xx="
"\"disc:n\". Einige Leute berichten, dass ihr Scanner nur mit dem Treiber "
"»53c7,8xx« funktioniert, nicht mit dem »ncr53c8xx«. Verwenden Sie beide, "
"wenn Sie Probleme haben."

# FIXME Is this paragraph of any use nowadays? Probably nobody uses a 2.0 kernel anymore
# FIXME I<ncr53c8xx.> → I<ncr53c8xx.c>  (I can't check such an old kernel)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For Linux kernels before 2.0.33 it may be necessary to increase the SCSI "
"timeout. The default timeout for the Linux kernels before 2.0.33 is 10 "
"seconds, which is way too low when scanning large area.  If you get messages "
"of the form ``restart (ncr dead ?)'' in your I</var/log/messages> file or on "
"the system console, it's an indication that the timeout is too short.  In "
"this case, find the line ``if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)'' in file "
"I<ncr53c8xx.> (normally in directory I</usr/src/linux/drivers/scsi>)  and "
"change the constant 10 to, say, 60 (one minute).  Then rebuild the kernel/"
"module and try again."
msgstr ""
"Für Linux-Kernel vor 2.0.33 kann es notwendig sein, die SCSI-"
"Zeitüberschreitung zu erhöhen. Die Vorgabezeitüberschreitung für Linux-"
"Kernel vor 2.0.33 ist 10 Sekunden, was für das Scannen großer Bereiche zu "
"klein ist. Falls Sie Nachrichten der Form »restart (ncr dead ?)« in Ihrer "
"Datei I</var/log/messages> oder auf der System-Konsole erhalten, ist das ein "
"Anzeichen, dass die Zeitüberschreitung zu klein ist. In diesem Fall, suchen "
"Sie die Zeile »if (np-E<gt>latetimeE<gt>10)« in der Datei I<ncr53c8xx.> "
"(normalerweise im Verzeichnis I</usr/src/linux/drivers/scsi>) und ändern die "
"Konstante auf beispielsweise 60 (eine Minute). Dann bauen Sie das "
"Kernelmodul neu und versuchen es erneut."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tekram DC315"
msgstr "Tekram DC315"

# The URL is dead, a bit up I see: "I have removed the ancient content ...."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The driver can be downloaded from I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/";
">.  For some older scanners it may be necessary to disable all the more "
"advanced features by using e.g.  I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."
msgstr ""
"Der Treiber kann von I<http://www.garloff.de/kurt/linux/dc395/> "
"heruntergeladen werden. Für einige ältere Scanner kann es notwendig sein, "
"sämtliche fortgeschrittene Funktionalitäten zu deaktiveren, beispielsweise "
"mittels I<modprobe dc395x_trm dc395x_trm=7,5,1,32>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Version 1.11 of the Tekram driver seems to work fine mostly, except that the "
"scan does not terminate properly (it causes a SCSI timeout after 10 "
"minutes).  The generic AM53C974 also seems to work fine and does not suffer "
"from the timeout problems."
msgstr ""
"Version 1.11 des Tekram-Treibers scheint größtenteils korrekt zu "
"funktionieren, außer dass der Scan nicht korrekt beendet wird (er führt zu "
"einer SCSI-Zeitüberschreitung nach 10 Minuten). Der generische AM53C974 "
"scheint auch korrekt zu funktionieren und leidet nicht unter den "
"Zeitüberschreitungsproblemen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SOLARIS, OPENSTEP AND NEXTSTEP INFO"
msgstr "SOLARIS-, OPENSTEP- UND NEXTSTEP-INFOMATION"

# FIXME Why has the second device name a comma? Shouln't it be I</dev/sg0b>?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Under Solaris, OpenStep and NeXTStep, the generic SCSI device name refers to "
"a SCSI bus, not to an individual device.  For example, I</dev/sg0> refers to "
"the first SCSI bus.  To tell SANE which device to use, append the character "
"'a'+target-id to the special device name.  For example, the SCSI device "
"connected to the first SCSI controller and with target-id 0 would be called "
"I</dev/sg0a>, and the device with target-id 1 on that same bus would be "
"called I</dev/sg0b,> and so on."
msgstr ""
"Unter Solaris, OpenStep und NeXTStep bezieht sich der generische SCSI-"
"Gerätename auf einen SCSI-Bus, nicht ein individuelles Gerät. Beispielsweise "
"bezieht sich I</dev/sg0> auf den ersten SCSI-Bus. Um SANE mitzuteilen, "
"welches Gerät verwendet werden soll, hängen Sie das Zeichen »a«+Zielkennung "
"an den besonderen Gerätenamen an. Das SCSI-Gerät, das am ersten SCSI-"
"Controller mit der Zielgerätekennung 0 hängt, würde beispielsweise I</dev/"
"sg0a> genannt werden und das Gerät mit der Zielgerätekennung 1 auf dem "
"gleichen Bus würde I</dev/sg0b,> genannt werden und so weiter."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: