Re: [RFR] man://manpages-l10n/sane-artec.5.po (2/2)
Hallo Helge,
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRNumber Remark\n"
" 0 print important errors\n"
" 1 print errors\n"
" 2 print sense\n"
" 3 print warnings\n"
" 4 print scanner-inquiry\n"
" 5 print information\n"
" 6 print less important information\n"
" 7 print major called procedures\n"
" 8 print all called procedures\n"
" 9 print procedure info/data messages\n"
" 10 print called sane-init-routines\n"
" 11 print called sane-procedures\n"
" 12 print sane infos\n"
" 13 print sane option-control messages\n"
" 50 print verbose data/debug messages\n"
" == 100 print software RGB calibration data\n"
" == 101 print raw data from scanner to artec.data.raw file\n"
" == 128 print out all messages\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRNummer Bemerkung\n"
" 0 Ausgabe wichtiger Fehler\n"
" 1 Ausgabe von Fehlern\n"
" 2 Ausgabe des Sinns\n"
" 3 Ausgabe von Warnungen\n"
" 4 Ausgabe Scanner-Abfrage\n"
" 5 Ausgabe von Informationen\n"
" 6 Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n"
" 7 Ausgabe bedeutender aufgerufener Prozeduren\n"
" 8 Ausgabe aller aufgerufener Prozeduren\n"
" 9 Ausgabe der Informations-/Datenmeldungen der Prozeduren\n"
" 10 Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n"
" 11 Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n"
" 12 Ausgabe von Sane-Informationen\n"
" 13 Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\n"
" 50 Ausgabe ausführlicher Daten-/Debug-Meldungen\n"
" == 100 Ausgabe von Software-RGB-Kalibrationsdaten\n"
" == 101 Ausgabe roher Daten vom Scanner in die Datei artec.data.raw\n"
" == 128 Ausgabe aller Meldungen\\fR\n"
Ich verstehe schon im Original nicht, was »print sense« bedeuten soll.
Ebenso »Ausgabe des Sinns«; vermutlich kann kein Leser damit was
anfangen.
Ausgabe aller aufgerufener Prozeduren
→
Ausgabe aller aufgerufenen Prozeduren
(kommt beides weiter unten noch einmal vor)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Known bugs in this release: A6000C+ users with firmware v1.92 or earlier "
"have problems with the backend, the cause has not been determined. "
"Sometimes the backend is not particularly robust, you can possibly lock up "
"the SCSI bus (and/or machine) by not having patience enough when scanning. "
"3-channel gamma correction is not implemented and single-channel gamma "
"correction is not totally working on models other than the AT3."
msgstr ""
"Bekannte Fehler in dieser Veröffentlichung: A6000C+-Benutzer mit einer "
"Firmware v1.92 oder älter haben Probleme mit dem Backend, die Ursache wurde "
"noch nicht ermittelt. Manchmal ist das Backend nicht besonders robust und "
"kann möglicherweise den SCSI-Bus (und/oder die Maschine) blockieren, da es "
"nicht genug Geduld beim Scannen aufbringt. 3-Kanal-Gamma-Korrektur ist nicht "
"implementiert und Ein-Kanal-Gamma-Korrektur funktioniert auf von AT3 "
"verschiedenen Modellen nicht komplett korrekt."
mit dem Backend, die Ursache
→
mit dem Backend; die Ursache
(der letzte Teil ist syntaktisch ein vollständiger Satz)
auf von AT3 verschiedenen Modellen nicht komplett korrekt
→
nur auf dem AT komplett korrekt
(deine Version klingt zu sehr nach Mathematikerjargon)
Gruß Mario
Reply to: