[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-artec.5.po (2/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-artec.5.po: 61 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 30 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-artec.so>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-artec.so>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The shared library implementing this backend (present on systems that "
"support dynamic loading)."
msgstr ""
"Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen "
"verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>"
msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>"

# FIXME semi- colon → semi-colon
# FIXME direc- tory → directory
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi- colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working direc- tory (\".\") and then in I</"
"etc/sane.d>.  If the value of the environment variable ends with the "
"directory separator character, then the default directories are searched "
"after the explicitly specified directories.  For example, setting "
"B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/"
"config>, I<.>, and I</etc/sane.d> being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SANE_DEBUG_ARTEC>"
msgstr "B<SANE_DEBUG_ARTEC>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: "
"B<SANE_DEBUG_ARTEC> values:"
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit. Werte für B<SANE_DEBUG_ARTEC>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRNumber  Remark\n"
" 0       print important errors\n"
" 1       print errors\n"
" 2       print sense\n"
" 3       print warnings\n"
" 4       print scanner-inquiry\n"
" 5       print information\n"
" 6       print less important information\n"
" 7       print major called procedures\n"
" 8       print all called procedures\n"
" 9       print procedure info/data messages\n"
" 10      print called sane-init-routines\n"
" 11      print called sane-procedures\n"
" 12      print sane infos\n"
" 13      print sane option-control messages\n"
" 50      print verbose data/debug messages\n"
" == 100  print software RGB calibration data\n"
" == 101  print raw data from scanner to artec.data.raw file\n"
" == 128  print out all messages\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRNummer  Bemerkung\n"
" 0       Ausgabe wichtiger Fehler\n"
" 1       Ausgabe von Fehlern\n"
" 2       Ausgabe des Sinns\n"
" 3       Ausgabe von Warnungen\n"
" 4       Ausgabe Scanner-Abfrage\n"
" 5       Ausgabe von Informationen\n"
" 6       Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n"
" 7       Ausgabe bedeutender aufgerufener Prozeduren\n"
" 8       Ausgabe aller aufgerufener Prozeduren\n"
" 9       Ausgabe der Informations-/Datenmeldungen der Prozeduren\n"
" 10      Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n"
" 11      Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n"
" 12      Ausgabe von Sane-Informationen\n"
" 13      Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\n"
" 50      Ausgabe ausführlicher Daten-/Debug-Meldungen\n"
" == 100  Ausgabe von Software-RGB-Kalibrationsdaten\n"
" == 101  Ausgabe roher Daten vom Scanner in die Datei artec.data.raw\n"
" == 128  Ausgabe aller Meldungen\\fR\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Example: export SANE_DEBUG_ARTEC=13"
msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_ARTEC=13"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Known bugs in this release: A6000C+ users with firmware v1.92 or earlier "
"have problems with the backend, the cause has not been determined.  "
"Sometimes the backend is not particularly robust, you can possibly lock up "
"the SCSI bus (and/or machine) by not having patience enough when scanning.  "
"3-channel gamma correction is not implemented and single-channel gamma "
"correction is not totally working on models other than the AT3."
msgstr ""
"Bekannte Fehler in dieser Veröffentlichung: A6000C+-Benutzer mit einer "
"Firmware v1.92 oder älter haben Probleme mit dem Backend, die Ursache wurde "
"noch nicht ermittelt. Manchmal ist das Backend nicht besonders robust und "
"kann möglicherweise den SCSI-Bus (und/oder die Maschine) blockieren, da es "
"nicht genug Geduld beim Scannen aufbringt. 3-Kanal-Gamma-Korrektur ist nicht "
"implementiert und Ein-Kanal-Gamma-Korrektur funktioniert auf von AT3 "
"verschiedenen Modellen nicht komplett korrekt."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<sane>(7)B<,> B<sane-scsi>(5)"
msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Chris Pinkham I<E<lt>cpinkham@corp.infi.netE<gt>>"
msgstr "Chris Pinkham I<E<lt>cpinkham@corp.infi.netE<gt>>"

# Ende Teil 6
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "@PACKAGEVERSION@"
msgstr "@PACKAGEVERSION@"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Although this manual page is generally updated with each release, up-to-date "
"information on new releases and extraneous helpful hints are available from "
"the backend homepage:"
msgstr ""
"Obwohl diese Handbuchseite generell mit jeder Veröffentlichung aktualisiert "
"wird, finden Sie aktuelle Informationen und zusätzliche hilfreiche Hinweise "
"auf der Projektseite des Backends:"

# FIXME URL is ERR_CONNECTION_TIMED_OUT
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<http://www4.infi.net/~cpinkham/sane/>"
msgstr "B<http://www4.infi.net/~cpinkham/sane/>"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DOCUMENTATION"
msgstr "DOKUMENTATION"

# FIXME I<sane-scsi(5)> → B<sane-scsi>(5)
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The contents of the I<artec.conf> file are a list of device names that "
"correspond to Artec scanners.  Empty lines and lines starting with a hash "
"mark (#) are ignored.  See I<sane-scsi(5)> on details of what constitutes a "
"valid device name."
msgstr ""
"Die Datei I<artec.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die Artec-"
"Scannern entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) "
"beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details, wie ein "
"gültiger Gerätename aussehen muss."

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@CONFIGDIR@/artec.conf>"
msgstr "I<@CONFIGDIR@/artec.conf>"

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@LIBDIR@/libsane-artec.a>"
msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-artec.a>"

#. type: TP
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "I<@LIBDIR@/libsane-artec.so>"
msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-artec.so>"

# FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d>
#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi- colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working direc- tory (\".\") and then in "
"@CONFIGDIR@.  If the value of the environment variable ends with the "
"directory separator character, then the default directories are searched "
"after the explicitly specified directories.  For example, setting "
"B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/"
"config\", \".\", and \"@CONFIGDIR@\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse "
"durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I<@CONFIGDIR@>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »@CONFIGDIR@« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

# FIXME SANE_DEBUG_ARTEC → B<SANE_DEBUG_ARTEC>
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: "
"SANE_DEBUG_ARTEC values"
msgstr ""
"Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
"Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
"ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
"reduzieren die Ausführlichkeit. Werte für B<SANE_DEBUG_ARTEC>:"

#. type: Plain text
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid ""
"\\f(CRNumber  Remark\n"
"\\ \n"
" 0       print important errors\n"
" 1       print errors\n"
" 2       print sense\n"
" 3       print warnings\n"
" 4       print scanner-inquiry\n"
" 5       print information\n"
" 6       print less important information\n"
" 7       print major called procedures\n"
" 8       print all called procedures\n"
" 9       print procedure info/data messages\n"
" 10      print called sane-init-routines\n"
" 11      print called sane-procedures\n"
" 12      print sane infos\n"
" 13      print sane option-control messages\n"
"\\ \n"
" 50      print verbose data/debug messages\n"
"\\ \n"
" == 100  print software RGB calibration data\n"
" == 101  print raw data from scanner to artec.data.raw file\n"
"\\ \n"
" == 128  print out all messages\\fR\n"
msgstr ""
"\\f(CRNummer  Bemerkung\n"
"\\ \n"
" 0       Ausgabe wichtiger Fehler\n"
" 1       Ausgabe von Fehlern\n"
" 2       Ausgabe des Sinns\n"
" 3       Ausgabe von Warnungen\n"
" 4       Ausgabe Scanner-Abfrage\n"
" 5       Ausgabe von Informationen\n"
" 6       Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n"
" 7       Ausgabe bedeutender aufgerufener Prozeduren\n"
" 8       Ausgabe aller aufgerufener Prozeduren\n"
" 9       Ausgabe der Informations-/Datenmeldungen der Prozeduren\n"
" 10      Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n"
" 11      Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n"
" 12      Ausgabe von Sane-Informationen\n"
" 13      Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\n"
"\\ \n"
" 50      Ausgabe ausführlicher Daten-/Debug-Meldungen\n"
"\\ \n"
" == 100  Ausgabe von Software-RGB-Kalibrationsdaten\n"
" == 101  Ausgabe roher Daten vom Scanner in die Datei artec.data.raw\n"
"\\ \n"
" == 128  Ausgabe aller Meldungen\\fR\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "sane(7), sane-scsi(5)"
msgstr "sane(7), sane-scsi(5)"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Chris Pinkham (cpinkham@corp.infi.net)"
msgstr "Chris Pinkham (cpinkham@corp.infi.net)"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.a>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.a>"

#. type: TP
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.so>"
msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.so>"

# FIXME direc- tory → directory
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"This environment variable specifies the list of directories that may contain "
"the configuration file.  Under UNIX, the directories are separated by a "
"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi- colon (`;').  If this "
"variable is not set, the configuration file is searched in two default "
"directories: first, the current working direc- tory (\".\") and then in /etc/"
"sane.d.  If the value of the environment variable ends with the directory "
"separator character, then the default directories are searched after the "
"explicitly specified directories.  For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> "
"to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and "
"\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)."
msgstr ""
"Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die "
"Konfigurationsdatei enthalten können Unter UNIX sind die Verzeichnisse durch "
"Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese "
"Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der "
"Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und "
"dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem "
"Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach "
"den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise "
"B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen "
"»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)."

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.a>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.a>"

#. type: TP
#: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.so>"
msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.so>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: