Hallo Mitübersetzer, ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet. sane-artec.5.po: 61 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 30 pro Teil Vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I</usr/lib/sane/libsane-artec.so>" msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-artec.so>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The shared library implementing this backend (present on systems that " "support dynamic loading)." msgstr "" "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert (auf Systemen " "verfügbar, die dynamisches Laden unterstützen)." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" # FIXME semi- colon → semi-colon # FIXME direc- tory → directory #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi- colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working direc- tory (\".\") and then in I</" "etc/sane.d>. If the value of the environment variable ends with the " "directory separator character, then the default directories are searched " "after the explicitly specified directories. For example, setting " "B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/" "config>, I<.>, and I</etc/sane.d> being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<SANE_DEBUG_ARTEC>" msgstr "B<SANE_DEBUG_ARTEC>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: " "B<SANE_DEBUG_ARTEC> values:" msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit. Werte für B<SANE_DEBUG_ARTEC>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\f(CRNumber Remark\n" " 0 print important errors\n" " 1 print errors\n" " 2 print sense\n" " 3 print warnings\n" " 4 print scanner-inquiry\n" " 5 print information\n" " 6 print less important information\n" " 7 print major called procedures\n" " 8 print all called procedures\n" " 9 print procedure info/data messages\n" " 10 print called sane-init-routines\n" " 11 print called sane-procedures\n" " 12 print sane infos\n" " 13 print sane option-control messages\n" " 50 print verbose data/debug messages\n" " == 100 print software RGB calibration data\n" " == 101 print raw data from scanner to artec.data.raw file\n" " == 128 print out all messages\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRNummer Bemerkung\n" " 0 Ausgabe wichtiger Fehler\n" " 1 Ausgabe von Fehlern\n" " 2 Ausgabe des Sinns\n" " 3 Ausgabe von Warnungen\n" " 4 Ausgabe Scanner-Abfrage\n" " 5 Ausgabe von Informationen\n" " 6 Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n" " 7 Ausgabe bedeutender aufgerufener Prozeduren\n" " 8 Ausgabe aller aufgerufener Prozeduren\n" " 9 Ausgabe der Informations-/Datenmeldungen der Prozeduren\n" " 10 Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n" " 11 Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n" " 12 Ausgabe von Sane-Informationen\n" " 13 Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\n" " 50 Ausgabe ausführlicher Daten-/Debug-Meldungen\n" " == 100 Ausgabe von Software-RGB-Kalibrationsdaten\n" " == 101 Ausgabe roher Daten vom Scanner in die Datei artec.data.raw\n" " == 128 Ausgabe aller Meldungen\\fR\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Example: export SANE_DEBUG_ARTEC=13" msgstr "Beispiel: export SANE_DEBUG_ARTEC=13" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Known bugs in this release: A6000C+ users with firmware v1.92 or earlier " "have problems with the backend, the cause has not been determined. " "Sometimes the backend is not particularly robust, you can possibly lock up " "the SCSI bus (and/or machine) by not having patience enough when scanning. " "3-channel gamma correction is not implemented and single-channel gamma " "correction is not totally working on models other than the AT3." msgstr "" "Bekannte Fehler in dieser Veröffentlichung: A6000C+-Benutzer mit einer " "Firmware v1.92 oder älter haben Probleme mit dem Backend, die Ursache wurde " "noch nicht ermittelt. Manchmal ist das Backend nicht besonders robust und " "kann möglicherweise den SCSI-Bus (und/oder die Maschine) blockieren, da es " "nicht genug Geduld beim Scannen aufbringt. 3-Kanal-Gamma-Korrektur ist nicht " "implementiert und Ein-Kanal-Gamma-Korrektur funktioniert auf von AT3 " "verschiedenen Modellen nicht komplett korrekt." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<sane>(7)B<,> B<sane-scsi>(5)" msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Chris Pinkham I<E<lt>cpinkham@corp.infi.netE<gt>>" msgstr "Chris Pinkham I<E<lt>cpinkham@corp.infi.netE<gt>>" # Ende Teil 6 #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "@PACKAGEVERSION@" msgstr "@PACKAGEVERSION@" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Although this manual page is generally updated with each release, up-to-date " "information on new releases and extraneous helpful hints are available from " "the backend homepage:" msgstr "" "Obwohl diese Handbuchseite generell mit jeder Veröffentlichung aktualisiert " "wird, finden Sie aktuelle Informationen und zusätzliche hilfreiche Hinweise " "auf der Projektseite des Backends:" # FIXME URL is ERR_CONNECTION_TIMED_OUT #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "B<http://www4.infi.net/~cpinkham/sane/>" msgstr "B<http://www4.infi.net/~cpinkham/sane/>" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DOCUMENTATION" msgstr "DOKUMENTATION" # FIXME I<sane-scsi(5)> → B<sane-scsi>(5) #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "The contents of the I<artec.conf> file are a list of device names that " "correspond to Artec scanners. Empty lines and lines starting with a hash " "mark (#) are ignored. See I<sane-scsi(5)> on details of what constitutes a " "valid device name." msgstr "" "Die Datei I<artec.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die Artec-" "Scannern entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) " "beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details, wie ein " "gültiger Gerätename aussehen muss." #. type: TP #: debian-buster #, no-wrap msgid "I<@CONFIGDIR@/artec.conf>" msgstr "I<@CONFIGDIR@/artec.conf>" #. type: TP #: debian-buster #, no-wrap msgid "I<@LIBDIR@/libsane-artec.a>" msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-artec.a>" #. type: TP #: debian-buster #, no-wrap msgid "I<@LIBDIR@/libsane-artec.so>" msgstr "I<@LIBDIR@/libsane-artec.so>" # FIXME /etc/sane.d → I</etc/sane.d> #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi- colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working direc- tory (\".\") and then in " "@CONFIGDIR@. If the value of the environment variable ends with the " "directory separator character, then the default directories are searched " "after the explicitly specified directories. For example, setting " "B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/" "config\", \".\", and \"@CONFIGDIR@\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können. Unter UNIX sind die Verzeichnisse " "durch Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I<@CONFIGDIR@>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »@CONFIGDIR@« gesucht (in dieser Reihenfolge)." # FIXME SANE_DEBUG_ARTEC → B<SANE_DEBUG_ARTEC> #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: " "SANE_DEBUG_ARTEC values" msgstr "" "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese " "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt " "ein Wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte " "reduzieren die Ausführlichkeit. Werte für B<SANE_DEBUG_ARTEC>:" #. type: Plain text #: debian-buster #, no-wrap msgid "" "\\f(CRNumber Remark\n" "\\ \n" " 0 print important errors\n" " 1 print errors\n" " 2 print sense\n" " 3 print warnings\n" " 4 print scanner-inquiry\n" " 5 print information\n" " 6 print less important information\n" " 7 print major called procedures\n" " 8 print all called procedures\n" " 9 print procedure info/data messages\n" " 10 print called sane-init-routines\n" " 11 print called sane-procedures\n" " 12 print sane infos\n" " 13 print sane option-control messages\n" "\\ \n" " 50 print verbose data/debug messages\n" "\\ \n" " == 100 print software RGB calibration data\n" " == 101 print raw data from scanner to artec.data.raw file\n" "\\ \n" " == 128 print out all messages\\fR\n" msgstr "" "\\f(CRNummer Bemerkung\n" "\\ \n" " 0 Ausgabe wichtiger Fehler\n" " 1 Ausgabe von Fehlern\n" " 2 Ausgabe des Sinns\n" " 3 Ausgabe von Warnungen\n" " 4 Ausgabe Scanner-Abfrage\n" " 5 Ausgabe von Informationen\n" " 6 Ausgabe weniger wichtiger Informationen\n" " 7 Ausgabe bedeutender aufgerufener Prozeduren\n" " 8 Ausgabe aller aufgerufener Prozeduren\n" " 9 Ausgabe der Informations-/Datenmeldungen der Prozeduren\n" " 10 Ausgabe aufgerufener sane-init-Routinen\n" " 11 Ausgabe aufgerufener Sane-Prozeduren\n" " 12 Ausgabe von Sane-Informationen\n" " 13 Ausgabe von Sane-Option-Steuer-Meldungen\n" "\\ \n" " 50 Ausgabe ausführlicher Daten-/Debug-Meldungen\n" "\\ \n" " == 100 Ausgabe von Software-RGB-Kalibrationsdaten\n" " == 101 Ausgabe roher Daten vom Scanner in die Datei artec.data.raw\n" "\\ \n" " == 128 Ausgabe aller Meldungen\\fR\n" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "sane(7), sane-scsi(5)" msgstr "sane(7), sane-scsi(5)" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Chris Pinkham (cpinkham@corp.infi.net)" msgstr "Chris Pinkham (cpinkham@corp.infi.net)" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.a>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.a>" #. type: TP #: debian-unstable #, no-wrap msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.so>" msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.so>" # FIXME direc- tory → directory #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "This environment variable specifies the list of directories that may contain " "the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " "colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi- colon (`;'). If this " "variable is not set, the configuration file is searched in two default " "directories: first, the current working direc- tory (\".\") and then in /etc/" "sane.d. If the value of the environment variable ends with the directory " "separator character, then the default directories are searched after the " "explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " "to \"/tmp/config:\" would result in directories \"tmp/config\", \".\", and " "\"/etc/sane.d\" being searched (in this order)." msgstr "" "Diese Umgebungsvariable gibt eine Liste von Verzeichnissen an, die die " "Konfigurationsdatei enthalten können Unter UNIX sind die Verzeichnisse durch " "Doppelpunkte (:) getrennt, unter OS/2 durch Semikola (;). Falls diese " "Variable nicht gesetzt ist, wird in zwei Standardverzeichnissen nach der " "Konfigurationsdatei gesucht: zuerst im aktuellen Arbeitsverzeichnis (.) und " "dann in I</etc/sane.d>. Falls der Wert der Umgebungsvariable mit dem " "Verzeichnis-Trennzeichen endet, dann werden die Standardverzeichnisse nach " "den explizit angegebenen Verzeichnissen durchsucht. Wenn Sie beispielsweise " "B<SANE_CONFIG_DIR> auf »/tmp/config:« setzen, wird in den Verzeichnissen " "»tmp/config«, ».« und »/etc/sane.d« gesucht (in dieser Reihenfolge)." #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.a>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.a>" #. type: TP #: fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.so>" msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.so>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature