[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/sane-artec.5.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe von Mario temporär die Arbeit an den SANE-Handbuchseiten
übernommen. Deren Übersetzungen stelle ich dann hier vor. Ich würde
mich freuen, wenn Ihr drüberschauen und mit konstruktiver Kritik an
verbesserungswürdigen Stellen antworten könntet.

sane-artec.5.po: 61 Zeichenketten in 2 Teilen, ca. 30 pro Teil

Vielen Dank!

Viele Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020, 2021.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.10.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: IX
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sane-artec"
msgstr "sane-artec"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "11 Jul 2008"
msgstr "11. Juli 2008"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SANE Scanner Access Now Easy"
msgstr "SANE Scanner Access Now Easy"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "sane-artec - SANE backend for Artec flatbed scanners"
msgstr "sane-artec - SANE-Backend für Artec-Flachbettscanner"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<sane-artec> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) "
"backend that provides access to Artec/Ultima SCSI flatbed scanners.  At "
"present, the following scanners are known to work at least partially with "
"this backend:"
msgstr ""
"Die Bibliothek B<sane-artec> implementiert ein SANE-(Scanner Access Now "
"Easy) Backend zum Zugriff auf den die SCSI-Flachbettscanner von Artec/"
"Ultima. Gegenwärtig unterstützt dieses Backend die folgenden Scanner "
"zumindest teilweise:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "* Artec A6000C"
msgstr "* Artec A6000C"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "* Artec A6000C PLUS"
msgstr "* Artec A6000C PLUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "* Artec ViewStation AT3"
msgstr "* Artec ViewStation AT3"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "* BlackWidow BW4800SP (rebadged Artec AT3)"
msgstr "* BlackWidow BW4800SP (umgelabelter Artec AT3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "* Artec ViewStation AT6"
msgstr "* Artec ViewStation AT6"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "* Artec ViewStation AT12"
msgstr "* Artec ViewStation AT12"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "* Artec AM12S"
msgstr "* Artec AM12S"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "* Plustek 19200S (rebadged Artec AM12S)"
msgstr "* Plustek 19200S (umgelabelter Artec AM12S)"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although this manual page is generally updated with each release, up-to-date "
"information on new releases and extraneous helpful hints are available from "
"the backend homepage: I<http://www4.infi.net/~cpinkham/sane>."
msgstr ""
"Obwohl diese Handbuchseite generell mit jeder Veröffentlichung aktualisiert "
"wird, finden Sie aktuelle Informationen und zusätzliche hilfreiche Hinweise "
"auf der Projektseite des Backends: I<http://www4.infi.net/~cpinkham/sane>."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of the I<artec.conf> file are a list of device names that "
"correspond to Artec scanners.  Empty lines and lines starting with a hash "
"mark (#) are ignored.  See B<sane-scsi>(5)  on details of what constitutes a "
"valid device name."
msgstr ""
"Die Datei I<artec.conf> enthält eine Liste von Gerätenamen, die Artec-"
"Scannern entsprechen. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) "
"beginnen, werden ignoriert. Siehe B<sane-scsi>(5) für Details, wie ein "
"gültiger Gerätename aussehen muss."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Sample file:"
msgstr "Beispieldatei:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# artec.conf\n"
"#\n"
"# this is a comment.\n"
"#\n"
"# this line says search for any SCSI devices which are scanners and have\n"
"#     a vendor string of 'ULTIMA'\n"
"scsi ULTIMA\n"
"#\n"
"# the next line forces the backend to assume the next scanner found has\n"
"#     the specified vendor string (useful for testing rebadged models).\n"
"vendor ULTIMA\n"
"#\n"
"# the next line forces the backend to assume the next scanner found has\n"
"#     the specified model string (useful for testing rebadged models).\n"
"model AT3\n"
"#\n"
"# now a line that actually specifies a device.  The backend is going to\n"
"#     assume this is an Artec/Ultima AT3 because we forced the vendor and\n"
"#     model above.\n"
"/dev/scanner\n"
"#\n"
"# once we hit a scanner device line, the forced vendor and model\n"
"# string are\n"
"#     'forgotten', so the vendor and model for this next device will be\n"
"#     determined from the result of a SCSI inquiry.\n"
"/dev/sge\n"
"#\n"
msgstr ""
"# artec.conf\n"
"#\n"
"# Dies ist ein Kommentar.\n"
"#\n"
"# Diese Zeile sagt, dass nach allen SCSI-Geräten gesucht werden soll,\n"
"#    die Scanner sind und eine Anbieter-Zeichenkette »ULTIMA« haben\n"
"scsi ULTIMA\n"
"#\n"
"# Die nächste Zeile erzwingt, dass das Backend annimmt, das der nächste\n"
"#     gefundene Scanner die festgelegte Anbieter-Zeichenkette hat\n"
"#     (dies ist für umgekennzeichnete Modelle nützlich)\n"
"vendor ULTIMA\n"
"#\n"
"# Die nächste Zeile erzwingt, dass das Backend annimmt, dass der nächste\n"
"#     gefundene Scanner die festgelegte Modell-Zeichenkette hat\n"
"#     (dies ist für umgekennzeichnete Modelle nützlich)\n"
"model AT3\n"
"#\n"
"# Jetzt eine Zeile, die tatsächlich ein Gerät festlegt. Das Backend wird\n"
"#     annehmen, dass dies ein Artec/Ultima AT3 ist, da wir oben den\n"
"#     Anbieter und das Modell erzwungen haben.\n"
"/dev/scanner\n"
"#\n"
"# Sobald auf eine Scanner-Gerätezeile getroffen wird, werden die\n"
"       erzwungenen Zeichenketten »vergessen«, so dass der Anbieter und das\n"
"#      Modell für das nächste Gerät aus dem Ergebnis der SCSI-Abfrage\n"
"#      ermittelt wird.\n"
"/dev/sge\n"
"#\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCSI ADAPTER TIPS"
msgstr "TIPPS FÜR SCSI-ADAPTER"

# FIXME scsi cards → SCSI card
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some Artec scanners come with an included SCSI adapter.  If your scanner "
"came with a DTC ISA scsi cards, you can probably use it with recent (E<gt>= "
"2.2.0)  kernels using the generic NCR5380 support.  You must pass the "
"following boot argument to the kernel: \"dtc3181e=0x2c0,0\""
msgstr ""
"Im Lieferumfang einiger Artec-Scanner befindet sich ein SCSI-Adapter. Falls "
"Ihr Scanner mit einem DTC-ISA-SCSI-Adapter geliefert wurde, können Sie ihn "
"wahrscheinlich mit aktuellen Kerneln (E<gt>= 2.2.0) verwenden, da diese "
"NCR5380 unterstützen. Sie müssen das folgende Boot-Argument an den Kernel "
"übergeben: »dtc3181e=0x2c0,0«"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I do not have any information on the PCI SCSI adapter included with some "
"newer Artec scanners."
msgstr ""
"Zu den mit neueren Artec-Scannern gelieferten PCI-SCSI-Adaptern verfüge ich "
"über keinerlei Informationen."

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/sane.d/artec.conf>"
msgstr "I</etc/sane.d/artec.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> "
"below)."
msgstr ""
"Die Backend-Konfigurationsdatei (siehe auch die nachfolgende Beschreibung "
"von B<SANE_CONFIG_DIR>)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/sane/libsane-artec.a>"
msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-artec.a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The static library implementing this backend."
msgstr "Die statische Bibliothek, die dieses Backend implementiert."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: