[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 20/33)



Teil zwanzig von dreiunddreißig
#. type: verbatim
#: dh_installdeb:138
#, no-wrap
msgid ""
"\tcat >> debian/foo.postinst <<EOF\n"
"\t# Script for #PACKAGE#\n"
"\t#TOKEN#\n"
"\tEOF\n"
"\tcat >> debian/bar.postinst <<EOF\n"
"\t# Script for #PACKAGE#\n"
"\t#TOKEN#\n"
"\tEOF\n"
"\tcat >> debian/baz.postinst <<EOF\n"
"\t# Script for #PACKAGE#\n"
"\t#TOKEN#\n"
"\tEOF\n"
"    dh_installdeb -pfoo -pbar -pbaz  --define TOKEN=default --define pkg.bar.TOKEN=unique-bar-value \\\n"
"      --define pkg.baz.TOKEN=unique-baz-value\n"
"\n"
msgstr ""
"\tcat >> debian/foo.postinst <<EOF\n"
"\t# Skript für #PACKAGE#\n"
"\t#MARKIERUNG#\n"
"\tEOF\n"
"\tcat >> debian/bar.postinst <<EOF\n"
"\t# Skript für #PACKAGE#\n"
"\t#MARKIERUNG#\n"
"\tEOF\n"
"\tcat >> debian/baz.postinst <<EOF\n"
"\t# Skript für #PACKAGE#\n"
"\t#MARKIERUNG#\n"
"\tEOF\n"
"    dh_installdeb -pfoo -pbar -pbaz  --define MARKIERUNG=Vorgabe --define pkg.bar.MARKIERUNG=eindeutiger-bar-wert \\\n"
"      --define pkg.baz.MARKIERUNG=eindeutiger-baz-wert\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:153
msgid ""
"In this example, B<#TOKEN#> will expand to B<default> in F<debian/foo."
"postinst>, to B<unique-bar-value> in F<debian/bar.postinst> and to B<unique-"
"baz-value> in F<debian/baz.postinst>."
msgstr ""
"In diesem Beispiel wird B<#MARKIERUNG#> in F<debian/foo.postinst> zu "
"B<Vorgabe>, in F<debian/bar.postinst> zu B<eindeutiger-bar-wert> und in "
"F<debian/baz.postinst> zu B<eindeutiger-baz-wert> expandiert."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:157
msgid ""
"Note that the B<#pkg.*#> tokens will be visible in all scripts acted on.  E."
"g.  you can refer to B<#pkg.bar.TOKEN#> inside F<debian/foo.postinst> and it "
"will be replaced by B<unique-bar-value>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die B<#pkg.*#>-Markierungen in allen Skripten, mit denen "
"gearbeitet wird, sichtbar sind. Sie können sich z. B. auf B<#pkg.bar."
"MARKIERUNG#> innerhalb von F<debian/foo.postinst> beziehen und es wird durch "
"B<eindeutiger-bar-wert> ersetzt."

#. type: =head1
#: dh_installdeb:163
msgid "SUBSTITUTION IN MAINTAINER SCRIPTS"
msgstr "ERSETZUNG IN BETREUERSKRIPTEN"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:165
msgid ""
"The B<dh_installdeb> will automatically replace the following tokens inside "
"a provided maintainer script (if not replaced via B<-D>/B<--define>):"
msgstr ""
"B<dh_installdeb> wird automatisch die folgenden Markierungen innerhalb eines "
"bereitgestellten Betreuerskripts ersetzen (falls sie nicht über B<-D>/B<--"
"define> ersetzt werden):"

#. type: =item
#: dh_installdeb:170
msgid "#DEBHELPER#"
msgstr "#DEBHELPER#"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:172
msgid ""
"This token is by default replaced with generated shell snippets debhelper "
"commands.  This includes the snippets generated by B<dh_installdeb> from "
"I<package>.maintscript file (if present)."
msgstr ""
"Diese Markierung wird standardmäßig durch in Shell-Schnipseln erzeugten "
"Debhelper-Befehlen ersetzt. Dies umfasst die durch B<dh_installdeb> aus der "
"Datei I<Paket>.maintscript erzeugten Schnipsel (falls vorhanden)."

#. type: =item
#: dh_installdeb:176
msgid "#DEB_HOST_I<NAME>#, #DEB_BUILD_I<NAME>#, #DEB_TARGET_I<NAME>#"
msgstr "#DEB_HOST_I<NAME>#, #DEB_BUILD_I<NAME>#, #DEB_TARGET_I<NAME>#"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:178
msgid ""
"These tokens are replaced with the respective variable from L<dpkg-"
"architecture(1)>.  In almost all cases, you will want use the B<< "
"#DEB_HOST_I<NAME> >> variant in a script to ensure you get the right value "
"when cross-building."
msgstr ""
"Diese Markierungen werden durch die entsprechende Variable aus L<dpkg-"
"architecture(1)> ersetzt. In fast allen Fällen werden Sie die Variante "
"B<< #DEB_HOST_I<NAME> >> in einem Skript benutzen wollen, um "
"sicherzustellen, dass Sie beim Cross-Bauen den richtigen Wert haben."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:183
msgid ""
"On a best effort, tokens of this pattern that do not match a variable in "
"L<dpkg-architecture(1)> will be left as-is."
msgstr ""
"Wenn Markierungen dieses Musters auch unter größten Anstrengungen nicht zu "
"einer Variable in L<dpkg-architecture(1)> passen, werden sie so belassen, "
"wie sie sind."

#. type: =item
#: dh_installdeb:186
msgid "#ENV.I<NAME>#"
msgstr "#ENV.I<NAME>#"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:188
msgid ""
"These tokens of this form will be replaced with value of the corresponding "
"environment variable.  If the environment variable is unset, the token is "
"replaced with the empty string."
msgstr ""
"Markierungen dieser Form werden durch den Wert der entsprechenden "
"Umgebungsvariable ersetzt. Falls eine Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, "
"wird die Markierung durch die leere Zeichenkette ersetzt."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:193
msgid ""
"Note that there are limits on which names can be used (see L</Limitations in "
"token names>)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es Einschränkungen gibt, welche Namen verwendet werden "
"können (siehe L</Einschränkungen in Markierungsnamen>)."

#. type: =item
#: dh_installdeb:196
msgid "#PACKAGE#"
msgstr "#PACKAGE#"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:198
msgid ""
"This token is by default replaced by the package name, which will contain "
"the concrete script."
msgstr ""
"Diese Markierung wird standardmäßig durch den Namen des Paketes ersetzt, welches "
"das wirkliche Skript enthält."

#. type: =head2
#: dh_installdeb:203
msgid "Limitations in token names"
msgstr "Einschränkungen in Markierungsnamen"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:205
msgid ""
"All tokens intended to be substituted must match the regex: #[A-Za-z0-9_.+]+#"
msgstr ""
"Alle Markierungen, die zur Ersetzung vorgesehen sind, müssen zum regulären "
"Ausdruck #[A-Za-z0-9_.+]+# passen."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:207
msgid ""
"Tokens that do not match that regex will be silently ignored if found in the "
"script template.  Invalid token names passed to B<-D> or B<--define> will "
"cause B<dh_installdeb> to reject the command with an error in most cases."
msgstr ""
"Markierungen, die nicht auf diesen Ausdruck passen, werden stillschweigend "
"ignoriert, falls sie in der Skriptschablone gefunden werden. Ungültige "
"Markierungsnamen, die per B<-D> oder B<--define> übergeben wurden, führen in "
"den meisten Fällen dazu, dass B<dh_installdeb> den Befehl mit einem Fehler "
"zurückweist."

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:5
msgid ""
"dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
"directories"
msgstr ""
"dh_installdebconf - installiert Dateien, die von Debconf im "
"Paketbauverzeichnis benutzt werden"

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:17
msgid ""
"B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
msgstr ""
"B<dh_installdebconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-n>] [S<B<--> "
"I<Parameter>>]"

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:21
msgid ""
"B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
"installing files used by debconf into package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdebconf> ist ein Debhelper-Programm, das dafür zuständig "
"ist, die Dateien, die von Debconf verwendet werden, in die Paketbauverzeichnisse "
"zu installieren."

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:24
msgid ""
"It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
"with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
"B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
"works."
msgstr ""
"Es erzeugt außerdem automatisch die für die Verbindung mit Debconf nötigen "
"F<postrm>-Befehle. B<dh_installdeb> trägt die Befehle in die Betreuerskripte "
"ein. Eine Erklärung, wie das funktioniert, finden Sie in L<dh_installdeb(1)>."

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:29
msgid ""
"Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
"(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass, falls Sie Debconf benutzen, Ihr Paket wahrscheinlich "
"davon abhängen muss (es wird durch dieses Programm zu B<${misc:Depends}> "
"hinzugefügt)."

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:32
msgid ""
"Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
"needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
"this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
"right."
msgstr ""
"Beachten Sie für Ihr durch B<dpkg> aufgerufenes Konfigurationsskript, dass "
"Ihr F<postinst> das Confmodul von Debconf einbinden muss. "
"B<dh_installdebconf> installiert die benötigten Befehle nicht automatisch in "
"F<postinst>, da es zu schwierig ist, dies richtig zu machen."

#. type: =item
#: dh_installdebconf:41
msgid "debian/I<package>.config"
msgstr "debian/I<Paket>.config"

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:43
msgid ""
"This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
"directory in the package build directory."
msgstr ""
"Dies ist das Debconf-F<config>-Skript. Es ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
"Paketbauverzeichnis installiert."

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:46
msgid ""
"Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
"snippets generated by other debhelper commands."
msgstr ""
"Innerhalb des Skripts wird die Markierung B<#DEBHELPER#> durch Shell-"
"Skriptschnipsel ersetzt, die durch andere Debhelper-Befehle erzeugt wurden."

#. type: =item
#: dh_installdebconf:49
msgid "debian/I<package>.templates"
msgstr "debian/I<Paket>.template"

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:51
msgid ""
"This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
"directory in the package build directory."
msgstr ""
"Dies ist die Debconf-F<templates>-Datei. Sie ist im Verzeichnis F<DEBIAN> im "
"Paketbauverzeichnis installiert."

#. type: =item
#: dh_installdebconf:54
msgid "F<debian/po/>"
msgstr "F<debian/po/>"

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:56
msgid ""
"If this directory is present, this program will automatically use "
"L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
"translations from there."
msgstr ""
"Falls dieses Verzeichnis vorhanden ist, wird dieses Programm automatisch "
"L<po2debconf(1)> benutzen, um zusammengefügte Schablonendateien zu erzeugen, "
"die Übersetzungen aus dem Verzeichnis enthalten."

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:60
msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
msgstr ""
"Für diese Aufgabe sollte Ihr Paket über eine Bauabhängigkeit auf F<po-"
"debconf> verfügen."

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:70
msgid "Do not modify F<postrm> script."
msgstr "Ncht das F<postrm>-Skript ändern."

#. type: textblock
#: dh_installdebconf:74
msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
msgstr "Übergeben der Parameter an B<po2debconf>."

#. type: textblock
#: dh_installdirs:5
msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
msgstr ""
"dh_installdirs - erstellt Unterverzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen"

#. type: textblock
#: dh_installdirs:17
msgid ""
"B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
"[B<--create-in-sourcedir>] [S<I<dir> ...>]"
msgstr ""
"B<dh_installdirs> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-A>] [B<--"
"sourcedir=>I<Verz>] [B<--create-in-sourcedir>] [S<I<Verz> …>]"

#. type: textblock
#: dh_installdirs:21
msgid ""
"B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
"subdirectories in package build directories."
msgstr ""
"B<dh_installdirs> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erstellen von "
"Unterverzeichnissen in den Paketbauverzeichnisse zuständig ist."

#. type: textblock
#: dh_installdirs:24
msgid ""
"Many packages can get away with omitting the call to B<dh_installdirs> "
"completely.  Notably, other B<dh_*> commands are expected to create "
"directories as needed."
msgstr ""
"Viele Pakete kommen um den Aufruf von B<dh_installdirs> komplett herum. "
"Insbesondere ist von anderen B<dh_*>-Befehlen zu erwarten, dass sie "
"Verzeichnisse bei Bedarf selbst erstellen."

#. type: =item
#: dh_installdirs:32
msgid "debian/I<package>.dirs"
msgstr "debian/I<Paket>.dirs"

#. type: textblock
#: dh_installdirs:34
msgid "Lists directories to be created in I<package>."
msgstr "Listet Verzeichnisse auf, die in I<Paket> erstellt werden."

Reply to: