[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 19/33)



Hallo Erik,
On Mon, Apr 05, 2021 at 11:43:30PM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> #. type: textblock
> #: dh_installdeb:5
> msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
> msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."

Kein Satzpunkt.

> #. type: textblock
> #: dh_installdeb:52
> msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
> msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."

Zum Zeitpunkt des Schreibens sind sie das noch nicht, ergo:
sind → werden

> #. type: textblock
> #: dh_installdeb:80
> msgid ""
> "In compat 10 or later, any shell metacharacters will be escaped, so "
> "arbitrary shell code cannot be inserted here.  For example, a line such as "
> "C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer "
> "script snippets into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
> msgstr ""
> "Im Kompatibilitätsmodus 10 oder höher werden alle Shell-Metazeichen "
> "maskiert, daher kann hier kein beliebiger Shell-Code eingefügt werden. Eine "
> "Zeile wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
> "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
> "sich eignen, um diese Conffile zu verschieben."

Der Bezug in „die sich eignen“ ist hier nicht klar, geht es um die
Betreuerskripte (nein) oder um die Schnipsel (ja)? Zwei Varianten, die
Variante a) ist weniger stark ändernd:
… alle Betreuerskripte einfügen, die geeignet sind, um diese …
oder
zum Beispiel Schnipsel von Betreuerskripten, die sich eignen, um diese Conffile zu verschieben, in alle Betreuerskripte einfügen

Und für mich wäre es „das“ Conffile, aber da sind wir uns auf der
Liste nicht einig, als ich hätte
diese Conffile → dieses Conffile

> #. type: textblock
> #: dh_installdeb:90
> msgid ""
> "The B<dh_installdeb> tool will do some basic validation of some of the "
> "commands listed in this file to catch common mistakes.  The validation is "
> "enabled as a warning since compat 10 and as a hard error in compat 12."
> msgstr ""
> "Das Werkzeug B<dh_installdeb> wird einige grundlegende Prüfungen einiger der "
> "in dieser Datei aufgeführten Befehle durchführen, um häufige Fehler "
> "abzufangen. Die Überprüfung wird seit Kompatibilitätsstufe 10 als Warnung "
> "aktiviert und in Kompatibilitätsstufe 12 als harter Fehler."

Ich würde das „aktiviert“ ans Ende des Satzes, nach „Fehler“ ziehen.

> #. type: textblock
> #: dh_installdeb:131
> msgid ""
> "It is also possible to set package-specific values for a given token.  This "
> "is useful when B<dh_installdeb> is acting on multiple packages that need "
> "different values for the same token.  This is done by prefixing the token "
> "name with B<< pkg.I<package-name>. >>."
> msgstr ""
> "Es ist auch möglich, paketspezifische Werte für eine angegebene Markierung "
> "zu setzen, was hilfreich ist, wenn B<dh_installdeb> mit mehreren Paketen "
> "agiert, die unterschiedliche Werte für dieselbe Markierung benötigen. Dazu "
> "wird B<< pkg.I<Paketname>. >> vor die Markierung gestellt."
> 
> #. type: textblock
> #: dh_installdeb:136
> msgid "This can be used as in the following example:"
> msgstr "Es kann wie im folgenden Beispiel benutzt werden:"

Ich würde hier dem Original folgen:
Es → Dies

Viel Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: