[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 19/33)



Hallo zusammen,

Teil 19 von 33. Im Jahr 1933 feierte übrigens der Film »Hilfe, wir sind
ertrunken« mit Stan Laurel und Oliver Hardy seine USA-Premiere.

Bitte wieder drüberlesen und kommentieren, danke!

Viele Grüße,
Erik
#. type: =item
#: dh_installcron:30
msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly"

#. type: =item
#: dh_installcron:32
msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly"

#. type: =item
#: dh_installcron:34
msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly"

#. type: =item
#: dh_installcron:36
msgid "debian/I<package>.cron.d"
msgstr "debian/I<Paket>.cron.d"

#. type: textblock
#: dh_installcron:38
msgid ""
"Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
"directory."
msgstr ""
"installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis"

#. type: =item
#: dh_installcron:47 dh_installifupdown:46 dh_installinit:175
#: dh_installlogcheck:49 dh_installlogrotate:29 dh_installmodules:49
#: dh_installpam:38 dh_installppp:42 dh_installudev:38 dh_systemd_enable:95
msgid "B<--name=>I<name>"
msgstr "B<--name=>I<Name>"

#. type: textblock
#: dh_installcron:49
msgid ""
"Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
"cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
"package name."
msgstr ""
"sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie "
"als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als "
"Paketname zu installieren."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:5
msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:17
msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:21
msgid ""
"B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
"files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
"correct permissions."
msgstr ""
"B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von "
"Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den "
"korrekten Berechtigungen zuständig ist."

#. type: =item
#: dh_installdeb:29
msgid "I<package>.postinst"
msgstr "I<Paket>.postinst"

#. type: =item
#: dh_installdeb:31
msgid "I<package>.preinst"
msgstr "I<Paket>.preinst"

#. type: =item
#: dh_installdeb:33
msgid "I<package>.postrm"
msgstr "I<Paket>.postrm"

#. type: =item
#: dh_installdeb:35
msgid "I<package>.prerm"
msgstr "I<Paket>.prerm"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:37
msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:39
msgid ""
"B<dh_installdeb> will perform substitution of known tokens of the pattern "
"B<#TOKEN#>.  In generally, scripts will want to include the B<#DEBHELPER#> "
"to benefit from the shell scripts generated by debhelper commands (including "
"those from B<dh_installdeb> when it processes I<package>.maintscript files)."
msgstr ""
"B<dh_installdeb> wird eine Ersetzung bekannter MARKIERUNGEN des Musters "
"B<#MARKIERUNG#> durchführen. Im Allgemeinen werden Skripte B<#DEBHELPER#> "
"einbinden wollen, um von den durch Debhelper-Befehle erzeugten Shell-"
"Skripten zu profitieren (einschließlich derer von B<dh_installdeb>, wenn es "
"I<Paket>.maintscript-Dateien verarbeitet)"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:45
msgid ""
"The B<#DEBHELPER#> token should be placed on its own line as it is often "
"replaced by a multi-line shell script."
msgstr ""
"Die Markierung B<#DEBHELPER#> sollte in eine eigene Zeile platziert werden, "
"da sie oft durch ein mehrzeiliges Shellskript ersetzt wird."

#. type: =item
#: dh_installdeb:48
msgid "I<package>.triggers"
msgstr "I<Paket>.triggers"

#. type: =item
#: dh_installdeb:50
msgid "I<package>.shlibs"
msgstr "I<Paket>.shlibs"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:52
msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:54
msgid ""
"Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and "
"earlier.  In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass I<Paket>.shlibs nur auf Kompatibilitätsstufe 9 und älter "
"installiert wird. Verwenden Sie im Kompatibilitätsmodus 10 bitte "
"L<dh_makeshlibs(1)>."

#. type: =item
#: dh_installdeb:57
msgid "I<package>.conffiles"
msgstr "I<Paket>.conffiles"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:59
msgid ""
"Historically, this file was needed to manually mark files files as "
"conffiles.  However, it has become de facto obsolete since debhelper "
"automatically computed which files should be marked as conffiles."
msgstr ""
"Früher wurde diese Datei benötigt, um Dateien manuell als Conffiles zu "
"markieren. Allerdings wurde es faktisch überflüssig, seit Debhelper "
"automatisch berechnet, welche Dateien als Conffiles markiert werden sollen."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:63
msgid ""
"In compatibility level up and including 11, this control file will be "
"installed into the F<DEBIAN> directory.  In compatibility level 12 and "
"later, the file is silently ignored."
msgstr ""
"Auf Kompatibilitätsstufen 11 und darunter wird diese Steuerdatei im "
"Verzeichnis F<DEBIAN> installiert. Auf Kompatibilitätsstufe 12 und neuer "
"wird diese Datei stillschweigend ignoriert."

#. type: =item
#: dh_installdeb:67
msgid "I<package>.maintscript"
msgstr "I<Paket>.maintscript"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:69
msgid ""
"Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
"parameters.  However, the \"maint-script-parameters\" should I<not> be "
"included as debhelper will add those automatically."
msgstr ""
"Zeilen in dieser Datei entsprechen L<dpkg-maintscript-helper(1)>-Befehlen "
"und -Parametern. Die »maint-script-parameters« sollten jedoch I<nicht> "
"eingefügt werden, da Debhelper sie automatisch hinzufügen wird."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:73
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

#. type: verbatim
#: dh_installdeb:75
#, no-wrap
msgid ""
"    # Correct\n"
"    rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n"
"    # INCORRECT\n"
"    rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n"
"\n"
msgstr ""
"    # Richtig\n"
"    rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n"
"    # FALSCH\n"
"    rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:80
msgid ""
"In compat 10 or later, any shell metacharacters will be escaped, so "
"arbitrary shell code cannot be inserted here.  For example, a line such as "
"C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer "
"script snippets into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
msgstr ""
"Im Kompatibilitätsmodus 10 oder höher werden alle Shell-Metazeichen "
"maskiert, daher kann hier kein beliebiger Shell-Code eingefügt werden. Eine "
"Zeile wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel "
"Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die "
"sich eignen, um diese Conffile zu verschieben."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:86
msgid ""
"It was also the intention to escape shell metacharacters in previous compat "
"levels.  However, it did not work properly and as such it was possible to "
"embed arbitrary shell code in earlier compat levels."
msgstr ""
"Es war außerdem beabsichtigt, die Shell-Metazeichen in allen vorherigen "
"Kompatibilitätsstufen zu maskieren. Dies funktionierte jedoch nicht "
"ordentlich und von daher war es möglich, beliebigen Shell-Code in "
"vorhergehenden Kompatibilitätsstufen einzubetten."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:90
msgid ""
"The B<dh_installdeb> tool will do some basic validation of some of the "
"commands listed in this file to catch common mistakes.  The validation is "
"enabled as a warning since compat 10 and as a hard error in compat 12."
msgstr ""
"Das Werkzeug B<dh_installdeb> wird einige grundlegende Prüfungen einiger der "
"in dieser Datei aufgeführten Befehle durchführen, um häufige Fehler "
"abzufangen. Die Überprüfung wird seit Kompatibilitätsstufe 10 als Warnung "
"aktiviert und in Kompatibilitätsstufe 12 als harter Fehler."

#. type: =item
#: dh_installdeb:104
msgid "B<-D>I<TOKEN=VALUE>, B<--define> I<TOKEN=VALUE>"
msgstr "B<-D>I<MARKIERUNG=WERT>, B<--define> I<MARKIERUNG=WERT>"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:106
msgid ""
"Define tokens to be replaced inside the maintainer scripts when it is "
"generated.  Please note that the limitations described in L</Limitations in "
"token names> also applies to tokens defined on the command line.  Invalid "
"token names will trigger an error."
msgstr ""
"definiert Markierungen, die innerhalb von Betreuerskripten bei ihrer "
"Erzeugung ersetzt werden. Bitte beachten Sie, dass die in L</Beschränkungen "
"in Markierungsnamen> beschriebenen Beschränkungen auch für Markierungen "
"gelten, die auf der Befehlszeile definiert werden. Ungültige "
"Markierungsnamen werden einen Fehler auslösen."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:111
msgid ""
"In the simple case, this parameter will cause B<< #I<TOKEN># >> to be "
"replaced by I<VALUE>.  If I<VALUE> starts with a literal I<@>-sign, then "
"I<VALUE> is expected to point to a file containing the actual value to "
"insert."
msgstr ""
"In einfachen Fall wird dieser Parameter veranlassen, dass B<< "
"#I<MARKIERUNG># >> durch I<WERT> ersetzt wird. Falls I<WERT> mit einem I<@>-"
"Zeichen beginnt, wird von I<WERT> erwartet, dass er auf eine Datei zeigt, "
"die den tatsächlich einzufügenden Wert enthält."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:116
msgid ""
"An explicit declared token with this parameter will replace built-in tokens."
msgstr ""
"Eine explizit mit diesem Parameter deklarierte Markierung wird die "
"eingebauten Markierungen ersetzen."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:119
msgid "Test examples to aid with the understanding:"
msgstr "Testbeispiele zum besseren Verständnis:"

#. type: verbatim
#: dh_installdeb:121
#, no-wrap
msgid ""
"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n"
"\t#SIMPLE#\n"
"\t#FILEBASED#\n"
"\tEOF\n"
"\techo -n \"Complex value\" > some-file\n"
"    dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n"
"\n"
msgstr ""
"\tcat >> debian/postinst <<EOF\n"
"\t#EINFACH#\n"
"\t#DATEIBASIERT#\n"
"\tEOF\n"
"\techo -n \"Komplexer Wert\" > irgendeine-Datei\n"
"    dh_installdeb --define EINFACH=direkt --define DATEIBASIERT=@irgendeine-Datei\n"
"\n"

#. type: textblock
#: dh_installdeb:128
msgid ""
"In this example, B<#SIMPLE#> will expand to B<direct> and B<#FILEBASED#> "
"will expand to B<Complex value>."
msgstr ""
"In diesem Beispiel wird B<#EINFACH#> zu B<direkt> und B<#DATEIBASIERT#> zu "
"B<Komplexer Wert> expandiert."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:131
msgid ""
"It is also possible to set package-specific values for a given token.  This "
"is useful when B<dh_installdeb> is acting on multiple packages that need "
"different values for the same token.  This is done by prefixing the token "
"name with B<< pkg.I<package-name>. >>."
msgstr ""
"Es ist auch möglich, paketspezifische Werte für eine angegebene Markierung "
"zu setzen, was hilfreich ist, wenn B<dh_installdeb> mit mehreren Paketen "
"agiert, die unterschiedliche Werte für dieselbe Markierung benötigen. Dazu "
"wird B<< pkg.I<Paketname>. >> vor die Markierung gestellt."

#. type: textblock
#: dh_installdeb:136
msgid "This can be used as in the following example:"
msgstr "Es kann wie im folgenden Beispiel benutzt werden:"

Reply to: