[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/wdiff2.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu wdiff2 (59 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.

In dieser wimmelt es nur so von Fehlformatierungen. Aber es wäre
müßig, hier lauter FIXMEs zu setzen. Die Originaldatei wird mit
help2man erstellt, so dass man eigentlich in dessen
»Produktionsprozess« eingreifen müsste, anstatt es in wdiff2 selbst
reparieren zu wollen. Das wäre mir aber zu viel Aufwand.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-07 11:32+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WDIFF"
msgstr "WDIFF"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 2014"
msgstr "April 2014"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "wdiff 1.2.2"
msgstr "wdiff 1.2.2"

#. type: TH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "wdiff - manual page for wdiff 1.2.2"
msgstr "wdiff - Handbuchseite für wdiff 1.2.2"

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<wdiff2> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE1 FILE2\\/>"
msgstr "B<wdiff2> [I<\\,OPTION\\/>] … I<\\,DATEI1 DATEI2\\/>"

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"wdiff - Compute word differences by internally launching `mdiff B<-W>'.  This "
"program exists mainly to support the now oldish `wdiff' syntax."
msgstr ""
"Wdiff ermittelt Wortunterschiede durch internen Aufruf von »mdiff B<-w>«. "
"Dieses Programm gibt es nur noch zur Unterstützung der mittlerweile "
"veralteten Syntax von »wdiff«."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Die obligatorischen Argumente für Optionen sind für deren Kurz- und Langform "
"gleich."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--copyright>"
msgstr "B<-C>, B<--copyright>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "display copyright then exit"
msgstr "zeigt Urheberrechtshinweise an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-1>, B<--no-deleted>"
msgstr "B<-1>, B<--no-deleted>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "inhibit output of deleted words"
msgstr "unterdrückt die Ausgabe gelöschter Wörter."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-2>, B<--no-inserted>"
msgstr "B<-2>, B<--no-inserted>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "inhibit output of inserted words"
msgstr "unterdrückt die Ausgabe eingefügter Wörter."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-3>, B<--no-common>"
msgstr "B<-3>, B<--no-common>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "inhibit output of common words"
msgstr "unterdrückt die Ausgabe in beiden Versionen vorhandener Wörter."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--auto-pager>"
msgstr "B<-a>, B<--auto-pager>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "automatically calls a pager"
msgstr "ruft automatisch ein Textanzeigeprogramm auf."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "display this help then exit"
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "fold character case while comparing"
msgstr "ignoriert Groß-/Kleinschreibung beim Vergleich."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--less-mode>"
msgstr "B<-l>, B<--less-mode>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "variation of printer mode for \"less\""
msgstr "ist eine Variante des Druckermodus für »less«."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--avoid-wraps>"
msgstr "B<-n>, B<--avoid-wraps>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "do not extend fields through newlines"
msgstr "erweitert keine Felder durch Zeilenumbrüche."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--printer>"
msgstr "B<-p>, B<--printer>"

# Der Begriff kommt aus termcap.5.po
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid "overstrike as for printers"
msgstr "»Fettschrift« wie für Drucker"

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "inhibit the `mdiff' call message"
msgstr "untderdrückt die Aufrufmeldung von »mdiff«."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--statistics>"
msgstr "B<-s>, B<--statistics>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "say how many words deleted, inserted etc."
msgstr "meldet, wie viele Wörter gelöscht oder eingefügt wurden usw."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--terminal>"
msgstr "B<-t>, B<--terminal>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "use termcap as for terminal displays"
msgstr "verwendet »termcap« wie für Terminalanzeigen."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "display program version then exit"
msgstr "zeigt die Programmversion an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--start-delete>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-w>, B<--start-delete>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "string to mark beginning of delete region"
msgstr ""
"bezeichnet die Zeichenkette zur Markierung des Anfangs eines gelöschten "
"Bereichs."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--end-delete>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-x>, B<--end-delete>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "string to mark end of delete region"
msgstr ""
"bezeichnet die Zeichenkette zur Markierung des Endes eines gelöschten "
"Bereichs."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--start-insert>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-y>, B<--start-insert>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "string to mark beginning of insert region"
msgstr ""
"bezeichnet die Zeichenkette zur Markierung des Anfangs eines eingefügten "
"Bereichs."

#. type: TP
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--end-insert>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-z>, B<--end-insert>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "string to mark end of insert region"
msgstr ""
"bezeichnet die Zeichenkette zur Markierung des Endes eines eingefügten "
"Bereichs."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "This program also tells how `mdiff' could have been called directly."
msgstr "Dieses Programm sagt auch, wie »mdiff« direkt aufgerufen werden könnte."

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Franc,ois Pinard E<lt>pinard@iro.umontreal.caE<gt>."
msgstr "Geschrieben von Franc,ois Pinard E<lt>pinard@iro.umontreal.caE<gt>."

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>wdiff-bugs@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch) E<lt>wdiff-bugs@gnu.orgE<gt>."

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright \\(co 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 1997, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Dies ist freie Software, in den Quellen finden Sie die Bedingungen zur "
"Weitergabe. Es gibt KEINE Garantie, auch nicht für die MARKTREIFE oder die "
"TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK."

#. type: SH
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<wdiff> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<wdiff> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"Die vollständige Dokumentation für B<wdiff> wird als ein Texinfo-Handbuch "
"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<wdiff> auf Ihrem Rechner "
"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "B<info wdiff>"
msgstr "B<info wdiff>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."

Reply to: