[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 8/33)



Teil 8 von 33.

Viele Grüße,
Erik
#. type: textblock
#: debhelper.pod:1237
msgid ""
"This can cause issues with running binaries directly from the build "
"directories as they might now require a manually set B<LD_LIBRARY_PATH>.  If "
"you need to override this change, we recommend that you try to pass the B<-"
"DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF> option first to see if that fixes the problem "
"(leaving B<BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> at its new default).  This should undo "
"the need for B<LD_LIBRARY_PATH> and avoid the reproducibility issues on "
"Linux, where B<$ORIGIN> is supported by the runtime linkers."
msgstr ""
"Daraus können sich Probleme mit Binärdateien ergeben, welche direkt aus "
"dem Bauverzeichnis heraus aufgeführt werden, weil dafür jetzt ein per Hand "
"gesetztes B<LD_LIBRARY_PATH> erforderlich sein kann. Wenn Sie diese "
"Änderung außer Kraft setzen müssen, empfehlen wir, dass Sie zuerst "
"versuchsweise die B<-DCMAKE_SKIP_RPATH=OFF>-Option übergeben, um zu sehen, "
"ob sie ausreicht, um das Problem zu lösen (sodass B<BUILD_RPATH_USE_ORIGIN> "
"seinen neuen Standardwert behalten kann). Auf diese Weise sollten sich der Bedarf "
"für B<LD_LIBRARY_PATH> erübrigen und die Reproduzierbarkeitsprobleme unter Linux, wo"
"B<$ORIGIN> von den Laufzeit-Linkern unterstützt wird, vermieden werden."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:1249 dh_auto_test:48 dh_dwz:69 dh_installcatalogs:67
#: dh_installdocs:195 dh_installemacsen:75 dh_installexamples:92
#: dh_installinit:205 dh_installinitramfs:60 dh_installman:131
#: dh_installmodules:57 dh_installudev:50 dh_installwm:66 dh_installxfonts:40
#: dh_movefiles:67 dh_strip:119 dh_usrlocal:60 dh_systemd_enable:104
#: dh_systemd_start:68
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: =head2
#: debhelper.pod:1251
msgid "Multiple binary package support"
msgstr "Unterstützung mehrerer Binärpakete"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1253
msgid ""
"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
"binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
"packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
msgstr ""
"Falls Ihr Quellpaket mehr als ein Binärpaket erzeugt, werden die Debhelper-"
"Programme standardmäßig auf alle Paketen einwirken. Falls "
"es vorkommt, dass Ihr Quellpaket ein architekturabhängiges Paket und ein "
"anderes architekturunabhängiges Paket erzeugt, ist dies nicht das korrekte "
"Verhalten, da Sie die architekturabhängigen Pakete im F<debian/rules>-Ziel "
"»binary-arch« erzeugen müssen und die unabhängigen Pakete im F<debian/rules>-"
"Ziel »binary-indep«."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1261
msgid ""
"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
"the control file, with the exceptions below."
msgstr ""
"Um dies zu erleichtern sowie Ihnen mehr Kontrolle darüber zu geben, auf "
"welche Pakete Debhelper-Programme einwirken, akzeptieren alle Debhelper-"
"Programme die Parameter B<-a>, B<-i>, B<-p> und B<-s>. Diese Parameter sind "
"kumulativ. Falls keiner angegeben wurde, wirken Debhelper-Programme "
"standardmäßig auf alle Paketen ein, die in der Datei »control« aufgeführt "
"sind, mit nachfolgenden Ausnahmen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1267
msgid ""
"First, any package whose B<Architecture> field in B<debian/control> does not "
"match the B<DEB_HOST_ARCH> architecture will be excluded (L<Debian Policy, "
"section 5.6.8>)."
msgstr ""
"Zuerst werden alle Pakete, deren B<Architecture>-Feld in B<debian/control> "
"nicht mit der B<DEB_HOST_ARCH>-Architektur übereinstimmt, ausgeschlossen "
"(L<Debian Policy, Abschnitt 5.6.8>)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1271
msgid ""
"Also, some additional packages may be excluded based on the contents of the "
"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable and B<Build-Profiles> fields in "
"binary package stanzas in B<debian/control>, according to the draft policy "
"at L<https://wiki.debian.org/BuildProfileSpec>."
msgstr ""
"Außerdem können einige zusätzliche Paket basierend auf dem Inhalt der "
"Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES> und den Feldern B<Build-Profiles> in "
"den Absätzen für binäre Pakete in B<debian/control> ausgeschlossen werden. "
"Dies geschieht gemäß der Entwurfrichtlinie unter L<https://wiki.debian.org/";
"BuildProfileSpec>."

#. type: =head3
#: debhelper.pod:1276
msgid "Interaction between package selections and Build-Profiles"
msgstr "Zusammenspiel zwischen Paketauswahl und Bauprofilen"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1278
msgid ""
"Build-Profiles affect which packages are included in the package selections "
"mechanisms in debhelper.  Generally, the package selections are described "
"from the assumption that all packages are enabled.  This section describes "
"how the selections react when a package is disabled due to the active Build-"
"Profiles (or lack of active Build-Profiles)."
msgstr ""
"Bauprofile beeinflussen, welche Pakete im Paketauswahlmechanismus von "
"Debhelper enthalten sind. Im Allgemeinen wird die Paketauswahl unter der "
"Annahme beschrieben, dass alle Pakete aktiviert sind. Dieser Abschnitt "
"beschreibt, wie die Auswahl reagiert, wenn ein Paket aufgrund des aktiven "
"Bauprofils (oder das Fehlen des aktiven Bauprofils) deaktiviert wird."

#. type: =item
#: debhelper.pod:1286
msgid "-a/--arch, -i/--indep OR no selection options (a raw \"dh_X\" call)"
msgstr ""
"-a/--arch, -i/--indep ODER keine Auswahloptionen (ein roher »dh_X«-Aufruf)"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1288
msgid ""
"The package disabled by Build-Profiles is silently excluded from the "
"selection."
msgstr ""
"Das durch Bauprofile deaktivierte Paket wird stillschweigend aus der Auswahl "
"ausgeschlossen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1291
msgid ""
"Note you will receive a warning if I<all> packages related to these "
"selections are disabled.  In that case, it generally does not make sense to "
"do the build in the first place."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Sie eine Warnung bekommen, falls I<alle> zu dieser "
"Auswahl gehörenden Pakete deaktiviert werden. In diesem Fall ist der Bau im "
"Allgemeinen überhaupt sinnlos."

#. type: =item
#: debhelper.pod:1295
msgid "-N I<package> / --no-package I<package>"
msgstr "-N I<Paket> / --no-package I<Paket>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1297
msgid "The option is accepted and effectively does nothing."
msgstr "Die Option wird akzeptiert und hat keine Wirkung."

#. type: =item
#: debhelper.pod:1299
msgid "-p I<package> / --package I<package>"
msgstr "-p I<Paket> / --package I<Paket>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1301
msgid "The option is accepted, but debhelper will not act on the package."
msgstr ""
"Die Option wird akzeptiert, aber Debhelper wird nichts an dem Paket "
"ändern."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1305
msgid ""
"Note that it does not matter whether a package is enabled or disabled by "
"default."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass es keine Rolle spielt, ob das Paket standardmäßig "
"aktiviert oder deaktiviert ist."

#. type: =head2
#: debhelper.pod:1308
msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
msgstr "Automatisches Erzeugen von Debian-Installationsskripten"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1310
msgid ""
"Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
"maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
"included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
"B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
"B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
"B<dh_installdeb>."
msgstr ""
"Einige Debhelper-Befehle werden automatisch Teile der Debian-Betreuerskripte "
"erzeugen. Falls Sie diese automatisch erzeugten Dinge in Ihre existierenden "
"Debian-Betreuerskripte einfügen möchten, dann müssen Sie Ihren Skripten "
"B<#DEBHELPER#> an der Stelle platzieren, an die der Kode hinzugefügt werden "
"soll. B<#DEBHELPER#> wird bei der Ausführung durch beliebigen automatisch "
"erzeugten Kode ersetzt, wenn Sie B<dh_installdeb> ausführen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1317
msgid ""
"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
"it, then debhelper will create the complete script."
msgstr ""
"Falls ein Skript noch gar nicht existiert und Debhelper etwas darin "
"hinzufügen muss, dann wird Debhelper das komplette Skript erstellen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1320
msgid ""
"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
"be disabled by the -n parameter (see above)."
msgstr ""
"Alle Debhelper-Befehle, die auf diese Art automatisch Kode erzeugen, lassen "
"ihn durch den Parameter -n deaktiviert (siehe oben)."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1323
msgid ""
"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
"it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
"is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
"the set command):"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass der eingefügte Kode Shell-Kode sein wird. Sie können ihn "
"daher nicht direkt in einem Perl-Skript verwenden. Falls Sie ihn in ein Perl-"
"Skript einbetten wollen, wird hier eine Möglichkeit dafür beschrieben "
"(beachten Sie, dass über den Befehl »set« sichergestellt wird, dass $1, $2, "
"etc. gesetzt sind):"

#. type: verbatim
#: debhelper.pod:1328
#, no-wrap
msgid ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  if (system($temp)) {\n"
"     my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
"     my $signal = $? & 0x7f;\n"
"     if ($exit_code) {\n"
"         die(\"The debhelper script failed with error code: ${exit_code}\");\n"
"     } else {\n"
"         die(\"The debhelper script was killed by signal: ${signal}\");\n"
"     }\n"
"  }\n"
"\n"
msgstr ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  if (system($temp)) {\n"
"     my $exit_code = ($? >> 8) & 0xff;\n"
"     my $signal = $? & 0x7f;\n"
"     if ($exit_code) {\n"
"         die(\"Das Debhelper-Skript scheiterte mit folgendem Fehlercode: ${exit_code}\");\n"
"     } else {\n"
"         die(\"Das Debhelper-Skript wurde per Signal abgebrochen: ${signal}\");\n"
"     }\n"
"  }\n"
"\n"

#. type: =head2
#: debhelper.pod:1341
msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
msgstr "Automatisches Erzeugen verschiedener Abhängigkeiten"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1343
msgid ""
"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
"some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
"package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
"L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
"particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
"dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
"things, so debhelper offers a way to automate it."
msgstr ""
"Einige Debhelper-Befehle könnten dazu führen, dass das erzeugte Paket von "
"einigen anderen Paketen abhängt. Falls Sie beispielsweise "
"L<dh_installdebconf(1)> benutzen, wird Ihr Paket von Debconf abhängen "
"müssen. Oder, falls Sie L<dh_installxfonts(1)> verwenden, wird ihr Paket "
"generell von einer bestimmten Version der Xutils abhängen. Den Überblick "
"über diese verschiedenen Abhängigkeiten zu behalten kann lästig sein, da sie "
"von Debhelpers Arbeitsweise abhängen, weswegen Debhelper eine Möglichkeit "
"bietet, sie zu automatisieren."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1351
msgid ""
"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
"${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
"will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
msgstr ""
"Für jeden Befehl werden die benötigten Abhängigkeiten in den Handbuchseiten "
"dokumentiert. Daneben wird automatisch eine »substvar« erzeugt, die B<${misc:"
"Depends}> genannt wird. Falls Sie eine Markierung in Ihre F<debian/control>-"
"Datei schreiben, wird es sie zu den Abhängigkeiten expandieren, von denen "
"Debhelper findet, dass Sie sie benötigen."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1356
msgid ""
"This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
"by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by "
"L<dh_perl(1)>.  You can choose not to use any of these, if debhelper's "
"guesses don't match reality."
msgstr ""
"Dies ist gänzlich unabhängig von dem vorgegebenen B<${shlibs:Depends}>, das "
"durch L<dh_makeshlibs(1)> erzeugt wurde, und den durch L<dh_perl(1)> "
"erzeugten B<${perl:Depends}>. Sie können sich entscheiden, keines davon "
"benutzen, falls die Einschätzung von Debhelper nicht der Wirklichkeit "
"entspricht."

#. type: =head2
#: debhelper.pod:1361
msgid "Package build directories"
msgstr "Paketbauverzeichnisse"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1363
msgid ""
"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
"for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
msgstr ""
"Standardmäßig gehen alle Debhelper-Programme davon aus, dass das temporäre "
"Verzeichnis, das zum Zusammenbau des Dateibaums in einem Paket benutzt wird, "
"debian/I<Paket> ist."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1366
msgid ""
"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
"supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
"\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
"B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
"time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
"need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
"debhelper program will act on."
msgstr ""
"Manchmal wollen Sie möglicherweise ein anderes temporäres Vezeichnis "
"benutzen. Dies wird durch den Schalters B<-P> unterstützt. »B<dh_installdocs "
"-Pdebian/tmp>« wird zum Beispiel B<debian/tmp> als temporäres Verzeichnis "
"nutzen. Beachten Sie, dass die Debhelper-Programme nur auf ein "
"einzelnes Paket auf einmal einwirken können, wenn Sie B<-P> verwenden. Falls Sie "
"ein Paket haben, das mehrere Binärpakete baut, müssen Sie zusätzlich den "
"Schalter B<-p> einsetzen, um anzugeben, auf welches Binärpaket sich das "
"Debhelper-Programm auswirkt."

#. type: =head2
#: debhelper.pod:1374
msgid "udebs"
msgstr "Udebs"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1376
msgid ""
"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
"\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
"Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
"by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
"documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
"and F<config> scripts, etc."
msgstr ""
"Debhelper beinhaltet Unterstützung für Udebs. Um ein Udeb mit Debhelper zu "
"erstellen, fügen Sie dem Absatz des Pakets in F<debian/control> »B<Package-"
"Type: udeb>« hinzu. Debhelper wird versuchen, Udebs zu erstellen, die der "
"Debian-Installer-Richtlinie entsprechen, indem die erzeugten Paketdateien "
"mit F<.udeb> enden, keine Dokumentation in ein Udeb installiert wird "
"und F<preinst>-, F<postrm>-, F<prerm>- sowie F<config>-Skripte etc. "
"übersprungen werden."

#. type: =head1
#: debhelper.pod:1383
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1385
msgid ""
"This section describes some of the environment variables that influences the "
"behaviour of debhelper or which debhelper interacts with."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt einige der Umgebungsvariablen, die das "
"Verhalten von Debhelper beeinflussen oder mit denen Debhelper interagiert."

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1388
msgid ""
"It is important to note that these must be actual environment variables in "
"order to affect the behaviour of debhelper (not simply F<Makefile> "
"variables).  To specify them properly in F<debian/rules>, be sure to "
"\"B<export>\" them. For example, \"B<export DH_VERBOSE>\"."
msgstr ""
"Es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass es echte "
"Umgebungsvariablen (nicht nur einfache F<Makefile>-Variablen) sein müssen, "
"damit dies korrekt funktioniert. Um sie ordnungsgemäß in F<debian/rules> "
"anzugeben, müssen Sie sicherstellen, dass sie »B<export>«iert werden, zum "
"Beispiel »B<export DH_VERBOSE>«."

#. type: =item
#: debhelper.pod:1395
msgid "B<DH_VERBOSE>"
msgstr "B<DH_VERBOSE>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1397
msgid ""
"Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
"runs. Also enables verbose build logs for some build systems like autoconf."
msgstr ""
"auf B<1> gesetzt, um den Modus mit detailreicher Ausgabe zu aktivieren. "
"Debhelper wird jeden von ihm ausgeführten Befehl ausgeben. Außerdem wird die "
"detailreiche Ausgabe von Bauprotokollen für einige Bausysteme wie Autoconf "
"aktiviert."

#. type: =item
#: debhelper.pod:1400
msgid "B<DH_QUIET>"
msgstr "B<DH_QUIET>"

#. type: textblock
#: debhelper.pod:1402
msgid ""
"Set to B<1> to enable quiet mode. Debhelper will not output commands calling "
"the upstream build system nor will dh print which subcommands are called and "
"depending on the upstream build system might make that more quiet, too.  "
"This makes it easier to spot important messages but makes the output quite "
"useless as buildd log.  Ignored if DH_VERBOSE is also set."
msgstr ""
"auf B<1> gesetzt, um den detailarmen Modus zu aktivieren. Debhelper wird "
"weder Befehle ausgeben, die das Bausystem der Ursprungsautoren aufrufen, "
"noch wird Dh ausgeben, welche Unterbefehle aufgerufen werden. Abhängig vom "
"benutzten Bausystem wird auch dieses weniger Details ausgeben. Dadurch wird "
"es einfacher, wichtige Nachrichten zu erkennen, die Ausgabe wird jedoch als "
"Buildd-Protokoll ziemlich nutzlos. Falls DH_VERBOSE ebenfalls gesetzt ist, "
"wird diese Einstellung ignoriert."

#. type: =item
#: debhelper.pod:1409
msgid "B<DH_COMPAT>"
msgstr "B<DH_COMPAT>"

Reply to: