[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/scanimage.1.po (Teil 3/3)



Hallo Helge,

Am Sa., 16. Jan. 2021 um 21:08 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Jan 16, 2021 at 04:22:33PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > anbei Teil 3/3 der Übersetzung der Handbuchseite zu scanimage (32
> > Strings). Bitte um konstruktive Kritik.
> >
> > Hinweis: Am Anfang der Datei finden sich wieder solche zerstückelten
> > Sätze wie in Teil 2:
>
> Ok, ich werde versuchen, keine FIXMEs vorzuschlagen.
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > #, no-wrap
> > msgid " --gamma-table 0..255,...\n"
> > msgstr " --gamma-table 0..255,...\n"
>
> ... → …
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
> > #: opensuse-tumbleweed
> > msgid ""
> > "The description above is an example of an option that takes an arbitrary "
> > "string value (which happens to be a filename).  Again, the value in brackets "
> > "show that the option is current set to the filename B</tmp/input.ppm>."
> > msgstr ""
> > "Die vorstehende Beschreibung ist ein Beispiel für eine Option, die einen "
> > "bestimmten Zeichenkettenwert (üblicherweise einen Dateinamen) akzeptiert. Der "
> > "Wert in Klammern zeigt, dass die Option gegenwärtig auf den Dateinamen B</tmp/"
> > "Eingabe.ppm> gesetzt ist."
>
> bestimmten → beliebigen
> üblicherweise → hier
> (Ich verstehe das so, dass das hier *immer* ein Dateiname, an anderen
> Stellen aber auch was ganz anderes sein kann)
>
OK.

> zeigt → zeigt wieder
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster
> > msgid ""
> > "B<scanimage> is a command-line interface to control image acquisition devices "
> > "such as flatbed scanners or cameras.  The device is controlled via command-"
> > "line options.  After command-line processing, B<scanimage> normally proceeds "
> > "to acquire an image.  The image data is written to standard output in one of "
> > "the PNM (portable aNyMaP) formats (PBM for black-and-white images, PGM for "
> > "grayscale images, and PPM for color images), TIFF format (black-and-white, "
> > "grayscale or color), PNG format, or JPEG format.  B<scanimage> accesses image "
> > "acquisition devices through the B<SANE> (Scanner Access Now Easy) interface "
> > "and can thus support any device for which there exists a B<SANE> backend (try "
> > "B<apropos> I<sane-> to get a list of available backends)."
> > msgstr ""
> > "B<scanimage> ist eine Befehlszeilenschnittstelle zur Steuerung bildgebender "
> > "Geräte wie Flachbettscanner oder Kameras. Das Gerät wird dabei über "
> > "Befehlszeilenoptionen gesteuert. Nach dem Verarbeiten der Befehlszeile "
> > "beginnt B<scanimage> normalerweise mit der Bilderstellung. Die Bilddaten "
> > "werden in einem der PNM-(portable aNyMaP)Formate (PBM für Schwarzweißbilder, "
> > "PGM für Bilder in Graustufen und PPM für Farbbilder), dem TIFF-Format "
> > "(Schwarzweiß, Graustufen oder Farbe), dem PNG-Format oder dem JPG-Format in "
> > "die Standardausgabe geschrieben B<scanimage> greift auf bildgebende Geräte "
> > "über die B<SANE>-Schnittstelle (Scanner Access Now Easy) zu und kann daher "
> > "jedes Gerät unterstützen, für das ein B<SANE>-Backend existiert (mit "
> > "B<apropos> I<sane-> erhalten Sie eine Liste der verfügbaren Backends)."
>
> s/JPG-Format/JPEG-Format/
> s/geschrieben/geschrieben./
>
OK.

> > # FIXME --mode Gray and --mode Grayscale → B<--mode Gray> and B<--mode Grayscale>
> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster debian-unstable
> > msgid ""
> > "B<Remark:> Parameter are defined by the backends. So are --mode Gray and --"
> > "mode Grayscale in use.  Please read the backend documentation first."
> > msgstr ""
> > "B<Anmerkung:> Parameter werden durch die Backends definiert. Zum Beispiel "
> > "werden sowohl B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale> verwendet. Bitte "
> > "lesen Sie zuerst die Dokumentation des Backends."
>
> s/Zum Beispiel werden sowohl B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale> verwendet
>  /Hierzu gehören auch B<--mode Gray> als auch B<--mode Grayscale>
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster
> > msgid ""
> > "The B<-L> or B<--list-devices> option requests a (partial) list of devices "
> > "that are available.  The list is not complete since some devices may be "
> > "available, but are not listed in any of the configuration files (which are "
> > "typically stored in directory I<@CONFIGDIR@>).  This is particularly the case "
> > "when accessing scanners through the network.  If a device is not listed in a "
> > "configuration file, the only way to access it is by its full device name.  "
> > "You may need to consult your system administrator to find out the names of "
> > "such devices."
> > msgstr ""
> > "Die Option B<-L> oder B<--list-devices> bewirkt, dass eine (partielle) Liste "
> > "der verfügbaren Geräte ausgegeben wird. Diese Liste ist unvollständig, da "
> > "einige Geräte zwar verfügbar sein könnten, aber in keiner der "
> > "Konfigurationsdateien ausgeführt sind (welche typischerweise im Verzeichnis "
> > "I<@CONFIGDIR@> gespeichert sind). Dies ist insbesondere der Fall, wenn der "
> > "Zugriff auf Scanner über das Netzwerk erfolgt. Falls ein Gerät nicht in der "
> > "Konfigurationsdatei aufgeführt ist, ist die Angabe des vollständigen "
> > "Gerätenamens die einzige Zugriffsmöglichkeit. Kontaktieren Sie Ihren "
> > "Systemadministrator, um die Namen solcher Geräte herauszufinden."
>
> ausgeführt → aufgeführt
>
OK.

> > # FIXME --output-path → B<--output-path>
> > # FIXME scanimage → B<scanimage>
> > #. type: Plain text
> > #: debian-buster
> > msgid ""
> > "The B<--batch*> options provide the features for scanning documents using "
> > "document feeders.  B<--batch> [I<format>] is used to specify the format of "
> > "the filename that each page will be written to.  Each page is written out to "
> > "a single file.  If I<format> is not specified, the default of out%d.pnm (or "
> > "out%d.tif for --format tiff, out%d.png for --format png or out%d.jpg for -- "
> > "format jpeg) will be used.  I<format> is given as a printf style string with "
> > "one integer parameter.  B<--batch-start> I<start> selects the page number to "
> > "start naming files with. If this option is not given, the counter will start "
> > "at 1.  B<--batch-count> I<count> specifies the number of pages to attempt to "
> > "scan.  If not given, scanimage will continue scanning until the scanner "
> > "returns a state other than OK.  Not all scanners with document feeders signal "
> > "when the ADF is empty, use this command to work around them.  With B<--batch-"
> > "increment> I<increment> you can change the amount that the number in the "
> > "filename is incremented by.  Generally this is used when you are scanning "
> > "double-sided documents on a single-sided document feeder.  A specific command "
> > "is provided to aid this: B<--batch-double> will automatically set the "
> > "increment to 2.  B<--batch-prompt> will ask for pressing RETURN before "
> > "scanning a page. This can be used for scanning multiple pages without an "
> > "automatic document feeder."
> > msgstr ""
> > "Die B<--batch*>-Optionen stellen die Funktionen zum Scannen von Dokumenten "
> > "über automatische Dokumenteneinzüge bereit Mit B<--batch> [I<Format>] können "
> > "Sie das Format des Dateinamens angeben, unter dem jede Seite gespeichert "
> > "wird. Jede Seite wird dabei in eine einzelne Datei geschrieben. Falls kein "
> > "I<Format> angegeben ist, wird die Vorgabe out%d.pnm (oder out%d.tif für --"
> > "format tiff, out%d.png für --format png oder out%d.jpg für --format jpeg) "
> > "verwendet. Das I<Format> wird als Zeichenkette im Printf-Stil mit einer "
> > "Ganzzahl als Parameter angegeben. Falls diese Option nicht angegeben ist, "
> > "wird bei 1 begonnen zu zählen. B<--batch-count> I<Anzahl> gibt die Anzahl der "
> > "Seiten an, die zu scannen versucht werden sollen. Falls diese nicht angegeben "
> > "ist, fährt B<scanimage> mit dem Scannen fort, bis der Scanner einen anderen "
> > "Status als »OK« zurückgibt. Nicht alle Scanner mit automatischem "
> > "Dokumenteneinzug signalisieren, wenn der Einzug leer ist; mit diesem Befehl "
> > "können Sie dem abhelfen. Mit B<--batch-increment> I<Erhöhung> können Sie die "
> > "Schrittweite beim Erhöhen der Nummer im Dateinamen anpassen. Im Allgemeinen "
> > "wird dies verwendet, wenn Sie doppelseitige Dokumente in einem einseitigen "
> > "Dokumenteneinzug verwenden. Dafür gibt es einen speziellen Befehl: B<--batch-"
> > "double> setzt die Erhöhung automatisch auf 2. B<--batch-prompt> bittet um das "
> > "Drücken der Eingabetaste, bevor eine Seite gescannt wird. Dies kann zum "
> > "Scannen mehrerer Seiten ohne automatischen Dokumenteneinzug verwendet werden."
>
> bereit → bereit.
>
OK.

> Ein Satz fehlt:
> angegeben. Falls →
> angegeben. B<--batch-start> I<start> wählt die Seitennummer, mit die
> Benennung von Dateien beginnen soll. Falls
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: