Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (Teil 5/33)
Hallo Erik,
#. type: textblock
#: debhelper.pod:634
msgid ""
"Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
"directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
msgstr ""
"Multiarch-Unterstützung. Insbesondere gibt B<dh_auto_configure> Multiarch-"
"Verzeichnisse an Autoconf in --libdir and --libexecdir weiter."
FIXME fürs Original:
--libdir and --libexecdir → B<--libdir> and B<--libexecdir>
#. type: textblock
#: debhelper.pod:639
msgid ""
"dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules. So, "
"\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
"targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
"binary target with explicit dependencies on the other targets."
msgstr ""
"dh kennt die üblichen Abhängigkeiten zwischen den Zielen in
debian/rules. Daher "
"wird »dh binary« alle »build«-, »build-arch«-, »build-indep«-, »install«-"
"Ziele etc. ausführen, die in der »rules«-Datei stehen. Es ist nicht nötig, "
"explizit ein binäres Ziel mit expliziten Abhängigkeiten zu den anderen "
"Zielen zu definieren."
etc. → usw.
#. type: textblock
#: debhelper.pod:646
msgid ""
"B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
"of -dbg packages."
msgstr ""
"B<dh_strip> komprimiert Debug-Symboldateien, um die Größe der installierten »-"
"dbg«-Paketen zu verringern."
dbg«-Paketen → dbg«-Pakete
#. type: textblock
#: debhelper.pod:651
msgid ""
"B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
"libexecdir when using autoconf."
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> enthält keinen Quellpaketnamen in --libexecdir, wenn "
"Autoconf benutzt wird."
FIXME fürs Original:
--libexecdir → B<--libexecdir>
#. type: textblock
#: debhelper.pod:656
msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
msgstr "Standardmäßig aktiviert B<dh> nicht --with=python-support."
FIXME fürs Original:
--with=python-support → B<--with=python-support>
#. type: textblock
#: debhelper.pod:670
msgid ""
"B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
"to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
msgstr ""
"B<dh_auto_configure> übergibt CFLAGS, CPPFLAGS und LDFLAGS von B<dpkg-"
"buildflags> an Perls F<Makefile.PL> und F<Build.PL.>"
FIXME fürs Original:
CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS
→
B<CFLAGS>, B<CPPFLAGS>, and B<LDFLAGS>
#. type: textblock
#: debhelper.pod:700
msgid ""
"B<dh_installdocs> will error out if it detects links created with --link-doc "
"between packages of architecture \"all\" and non-\"all\" as it breaks "
"binNMUs."
msgstr ""
"B<dh_installdocs> wird mit einem Fehler fehlschlagen, falls es Links "
"entdeckt, die mit --link-doc zwischen Paketen der Architektur »all« und "
"nicht-»all« erzeugt wurden, da d binNMUs beschädigt."
FIXME fürs Original:
--link-doc → B<--link-doc>
da d → da dies
#. type: textblock
#: debhelper.pod:723
msgid ""
"The B<dh> command will not accept any of the deprecated \"manual sequence "
"control\" parameters (B<--before>, B<--after>, etc.). Please use override "
"targets instead."
msgstr ""
"Der Befehl B<dh> wird keinen der veralteten Parameter zur »manuellen "
"Sequenzsteuerung« (B<--before>, B<--after>, etc.) akzeptieren. Bitte "
"verwenden Sie stattdessen Aufhebungsziele (override targts)."
targts → targets
#. type: textblock
#: debhelper.pod:727
msgid ""
"B<Retroactively applied to earlier compat levels>: B<dh> no longer accepts "
"any of these since debhelper/12.4."
msgstr ""
"B<Nachträglich auf frühere Kompatibilitätsstufen angewandt>: B<dh> "
"akzeptiert seit Debhelper/12.4 nichts davon mehr."
ggf. nichts davon mehr → nichts mehr davon
#. type: textblock
#: debhelper.pod:732
msgid ""
"The B<dh> command will no longer use log files to track which commands have "
"been run. The B<dh> command I<still> keeps track of whether it already ran "
"the \"build\" sequence and skip it if it did."
msgstr ""
"Der Befehl B<dh> wird keine Logdateien mehr benutzen, um zu protokollieren, "
"welche Befehle ausgeführt worden sind. Er wird aber I<trotzdem> "
"nachverfolgen, ob er selbst schon einmal in der Bausequenz gelaufen ist und "
"sie ggf. überspringen."
Bausequenz → I<build>-Sequenz
(hast du an anderen Stellen auch wörtlich übernommen; außerdem FIXME
fürs Original: \"build\" → I<build>)
#. type: textblock
#: debhelper.pod:742
msgid ""
"With this, it is now easier to debug the I<install> or/and I<binary> "
"sequences because they can now trivially be re-run (without having to do a "
"full \"clean and rebuild\" cycle)"
msgstr ""
"Hierdurch wird die Fehlersuche bei den Sequenzen I<install> und/oder "
"I<binary> einfacher, da sie nun einfach erneut ausgeführt werden können "
"(ohne, dass ein vollständiger »Aufräum- und Neubau«-Durchgang erforderlich "
"ist)."
ohne, dass → ohne dass
Wäre es hier vielleicht auch angebracht, »clean« und »rebuild«
wörtlich zu übernehmen? Ohne auch nur ansatzweise mit dem
Debian-Paketbau vertraut zu sein, nehme ich mal an, dass der
Paketbauer die Sequenzen genau so liest.
Gruß Mario
Reply to: