[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/sane-coolscan.5.po



Hallo Helge,

Am Di., 29. Dez. 2020 um 08:43 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<helge@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Mon, Dec 28, 2020 at 07:42:44PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "B<Even though the backend has worked for a number of people, there are still "
> > "some problems, especially in combination with some SCSI card/drivers "
> > "(AHA-1505/aha152x.o) and the autofocus command. You should consider this "
> > "backend 'alpha' and be careful when using it the first time.>"
> > msgstr ""
> > "B<Obwohl das Backend bislang bei einer Reihe von Leuten funktioniert hat, "
> > "gibt es noch einige Probleme, insbesondere bei einigen SCSI-Karte/"
> > "Treiberkombinationen (AHA-1505/aha152x.o) und dem Befehl zum automatischen "
> > "Fokussieren. Betrachten Sie dieses Backend daher als im »Alpha«-Stadium und "
> > "seien Sie vorsichtig, wenn Sie es zum ersten Mal verwenden.>"
>
> Ich würde s/bislang/schon/, da das zukunftsgerichteter und positiver
> klingt, bislang klingt nach Abkündigung.
>
OK.

> Ich würde »be careful« mit »Acht geben« übersetzen, das passt hier
> auch besser, denn es geht ja nicht darum, dass etwas kaputt gehen
> könnte, sondern darum, dass das Ergebnis (nicht) korrekt sein könnte.
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Its contents is a list of device names that correspond to Nikon Coolscan "
> > "scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A "
> > "sample configuration file is shown below:"
> > msgstr ""
> > "Sie enthält eine Liste von Gerätenamen, die zu Nikon-Coolscan-Scannern "
> > "korrespondieren. Leere Zeilen und solche, die mit einer Raute (#) beginnen, "
> > "werden ignoriert. Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine "
> > "Konfigurationsdatei:"
>
> zu Nikon-Coolscan-Scannern korrespondieren. → Nikon-Coolscan-Scannern entsprechen
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "The special device name must be a generic SCSI device or a symlink to such a "
> > "device.  To find out to which device your scanner is assigned and how you "
> > "have to set the permissions of that device, have a look at sane-scsi."
> > msgstr ""
> > "Der Name der Geräte-Spezialdatei muss ein generisches SCSI-Gerät oder ein "
> > "symbolischer Link darauf sein. Um zu ermitteln, welcher Gerätedatei Ihr "
> > "Scanner zugeordnet ist und wie Sie die Zugriffsrechte für dieses Gerät "
> > "festlegen können, werfen Sie einen Blick auf sane-scsi."
>
> s/können/müssen/
>
Würde zwar dem Original entsprechen, aber: Ich hatte mal testweise
einen Nikon LS-30, aber die infrarotbasierte Staubentfernung hat nicht
funktioniert, also musste der wieder weg. Aber er lief out-of-the-box
ohne Anpassungen, also würde ich bei »können« bleiben.

> Ich würde hier ein FIXME setzen, so wie ich das (unter Debian) sehe,
> ist „sane-scsi“ kein Programm, sondern eine Handbuchseite, ergo:
> FIXME sane-scsi. → B<sane-scsi>(5).
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Some SCSI-adapters and low-level SCSI drivers do not work correctly with "
> > "this backend and the Coolscan scanners. These systems hang when the "
> > "autofocus command is send to the Scanner.  To see a list of which card/"
> > "driver combinations work or don't work have a look at: http://andreas.rick.";
> > "free.fr/sane/autofocus.html."
> > msgstr ""
> > "Einige SCSI-Adapter und systemnahe SCSI-Treiber funktionieren mit diesem "
> > "Backend und den Coolscan-Geräten nicht korrekt. Diese Systeme bleiben "
> > "hängen, wenn der Befehl zum automatischen Fokussieren an den Scanner "
> > "gesendet wird. Eine Liste der funktionierenden bzw. nicht funktionierenden "
> > "Treiber-/Karten-Kombinationen finden Sie unter http://andreas.rick.free.fr/";
> > "sane/autofocus.html."
>
> Im ersten zitierten Absatz hast Du keinen Bindestrich hinter »Treiber«
> und vor den Schrägstrich geschrieben, hier schon. Ich würde ihn immer
> schreiben, bin mir aber nicht sicher, ob das andere nicht auch geht.
> Es sollte aber einheitlich sein. (Dann in der gesamten Datei, also
> auch nachfolgend).
>
Ich lasse den Bindestrich global weg.
> > #. type: TP
> > #: archlinux
> > #, no-wrap
> > msgid "The shared library implementing this backend:"
> > msgstr "Die dynamische Bibliothek, die dieses Backend implementiert:"
>
> In der Wortliste haben wir »Laufzeitbibliothek« für „shared library“.
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan.so> (present on systems that support "
> > "dynamic loading)"
> > msgstr ""
> > "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan.so> (auf Systemen verfügbar, die "
> > "dynamisches Laden unterstützen)"
>
> … würde auch besser passen, denn hier kommt „dynamisch“ auch vor.
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "If the library was compiled with debug support enabled, this environment "
> > "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 "
> > "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: "
> > "SANE_DEBUG_COOLSCAN values"
> > msgstr ""
> > "Falls die Bibliothek mit Debug-Unterstützung kompiliert wurde, steuert diese "
> > "Umgebungsvariable die Debug-Stufe für dieses Backend. Beispielsweise bewirkt "
> > "ein wert von 128 die Anzeige sämtlicher Debug-Ausgaben. Kleinere Werte "
> > "reduzieren die Ausführlichkeit: SANE_DEBUG_COOLSCAN-Werte"
>
> s/wert/Wert/
>
> Das „SANE_DEBUG_COOLSCAN values“ kann ich nicht deuten. Fehlt hier ein
> Zeilenumbruch? Ein Beispiel bzw. abstrakter Befehl kann es nicht sein,
> dann müsste ein Gleichheitszeichen dort stehen und nicht der Plural
> (value statt values). Ggf. ein FIXME mit der Bitte, das zu erläutern?
>
In der gerenderten Handbuchseite sieht das so aus:

SANE_DEBUG_COOLSCAN
             If the library was compiled with debug support enabled, this en‐
             vironment  variable  controls  the debug level for this backend.
             E.g., a value of 128 requests all debug output  to  be  printed.
             Smaller levels reduce verbosity: SANE_DEBUG_COOLSCAN values

             Examples:

             on bash:
             export SANE_DEBUG_COOLSCAN=8

Damit es Sinn ergibt, sollte es wohl so aussehen:

SANE_DEBUG_COOLSCAN
             If the library was compiled with debug support enabled, this en‐
             vironment  variable  controls  the debug level for this backend.
             E.g., a value of 128 requests all debug output  to  be  printed.
             Smaller levels reduce verbosity:

             SANE_DEBUG_COOLSCAN values examples:

             on bash:
             export SANE_DEBUG_COOLSCAN=8

...oder so ähnlich. Ich setze ein FIXME.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Didier Carlier - For writing the original Coolscan backend (without it I "
> > "would not have started this)"
> > msgstr ""
> > "Didier Carlier - Für das Schreiben des originalen Coolscan-Backends (ohne "
> > "das ich dies nie begonnen hätte)"
>
> s/originalen/ursprünglichen/
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: