[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/paccheck.1.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Sun, Oct 11, 2020 at 10:32:42AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Check installed packages.  Additional packages may be specified on "
> "I<stdin>.  If no package are provided, all installed packages will be "
> "checked.  By default only package dependencies and basic file information "
> "will checked."
> msgstr ""
> "Überprüft installierte Pakete. Zusätzliche Pakete können aus der "
> "I<Standardeingabe> gelesen werden. Falls kein Paket angegeben wird, werden "
> "alle installierten Pakete überprüft. Standardmäßig werden nur "
> "Paketabhängigkeiten und grundlegende Dateiinformationen überprüft."

aus der I<Standardeingabe> gelesen werden → 
auf der I<Standardeingabe> angegeben 

> #. type: IX
> #: archlinux
> #, no-wrap
> msgid "Item"
> msgstr "Eintrag"

Vermutlich nicht zu übersetzende Formatierungsanweisung?

 #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid ""
> "Set an alternate separator for values parsed from I<stdin>.  By default a "
> "newline CW<\\*(C`\\en\\*(C'> is used as the separator.  If B<--null> is used "
> "without specifying I<sep> CW<\\*(C`NUL\\*(C'> will be used."
> msgstr ""
> "legt einen alternativen Trenner für Werte fest, die aus der "
> "I<Standardeingabe> gelesen werden. Standardmäßig wird ein Zeilenvorschub "
> "»\\en« als Trenner verwendet. Falls Sie B<--null> verwenden, ohne einen "
> "I<Trenner> anzugeben, wird »NUL« verwendet."

hier hast Du »set« mit „festlegen“ statt sonst „angeben“ übersetzt.
Ich wäre global bei „setzen“ geblieben (da die Einstellung für den
Programmaufruf auf einen Wert gesetzt wird). Ggf. zumindest
einheitlich übersetzen.

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "Recursively perform checks on packages' dependencies as well."
> msgstr ""
> "führt die Überprüfungen auch rekursiv mit den Abhängigkeiten des Pakets aus."

s/Überprüfungen auch rekursiv mit den Abhängigkeiten des Pakets
 /Abhängigkeitsprüfungen des Pakets auch rekursiv/
(denn die Abhängigkeiten werden überprüft, nicht die Überprüfung
erfolgt mit den Abhängigkeiten)

Du kannst, wie in der nachfolgend zitierten Zeichenkette natürlich
auch Folgendes verwenden:

Paketabhängigkeitsprüfungen auch rekursiv

> #. type: Plain text
> #: archlinux
> msgid "Check that all package dependencies are satisfied."
> msgstr "überprüft, ob alle Paketabhängigkeiten erfüllt sind."

Viele Grüße

               Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: