Hallo Mario, On Mon, Oct 12, 2020 at 02:56:35PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "dnf-needs-restarting - DNF needs_restarting Plugin" > msgstr "dnf-needs-restarting - needs_restarting-Plugin von DNF" In der UI »plugin«? Sonst ggf. s/needs_restarting-Plugin/needs_restarting-Erweiterung/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: " > "\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] " > "\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]" > msgstr "" > "\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: " > "\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] " > "\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]" Ich könnte mir denken, dass die Texte in den eckigen Klmmaern Parameter sind. Falls dem so ist, würde ich vorschlagen, sie sinnvoll zu übersetzen, z.B. s/rst2man-indent1/rst2man-Einzug1/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "I<needs-restarting> looks through running processes and tries to detect those " > "that use files from packages that have been updated after the given process " > "started. Such processes are reported by this tool." > msgstr "" > "I<needs-restarting> durchsucht laufende Prozesse und versucht diejenigen zu " > "erkennen, die Dateien aus Paketen verwenden, die nach dem Start des " > "jeweiligen Prozesses aktualisiert wurden. Solche Prozesse werden von diesem " > "Werkzeug gemeldet." s/jeweiligen/angegebenen/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "Note that in most cases a process should survive update of its binary and " > "libraries it is using without requiring to be restarted for proper operation. " > "There are however specific cases when this does not apply. Separately, " > "processes often need to be restarted to reflect security updates." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass ein Prozess in den meisten Fällen eine Aktualisierung " > "seiner Binärdatei und der von ihm genutzten Bibliotheken überleben sollte und " > "weiter korrekt läuft, ohne dass er neu gestartet werden müsste. Es gibt " > "allerdings besondere Fälle, in denen dies nicht zutrifft. Außerdem müssen " > "Prozesse oft neu gestartet werden, damit Sicherheitsaktualisierungen wirksam " > "werden können." s/Binärdatei/Programmdatei/ s/überleben sollte und weiter korrekt läuft /überleben und weiter korrekt laufen sollte/ > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "Only consider processes belonging to the running user." > msgstr "berücksichtigt nur Prozesse des laufenden Benutzers." Ist hier nicht eher laufenden → ausführenden gemeint? > #. type: Plain text > #: fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "Only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)." > msgstr "" > "meldet nur, ob ein Neustart des Systems erforderlich ist (Exit-Code 1) oder " > "nicht (Exit-Code 8)." s/8/0/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature