[RFR] man://manpages-l10n/paccheck.1.po (Teil 1/2)
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Übersetzung der Handbuchseite zu paccheck (52
Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 11:36+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#. type: ds C+
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. ========================================================================
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACCHECK 1"
msgstr "PACCHECK 1"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACCHECK"
msgstr "PACCHECK"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2020-05-10"
msgstr "10. Mai 2020"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "pacutils"
msgstr "pacutils"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "paccheck"
msgstr "paccheck"
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "paccheck - check installed packages"
msgstr "paccheck - installierte Pakete überprüfen"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Header"
msgstr "Überschrift"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"\\& paccheck [options] [E<lt>packageE<gt>]... \\& paccheck (--help|--"
"version)"
msgstr ""
"\\& paccheck [Optionen] [E<lt>PaketE<gt>] … \\& paccheck (--help|--version)"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Check installed packages. Additional packages may be specified on "
"I<stdin>. If no package are provided, all installed packages will be "
"checked. By default only package dependencies and basic file information "
"will checked."
msgstr ""
"Überprüft installierte Pakete. Zusätzliche Pakete können aus der "
"I<Standardeingabe> gelesen werden. Falls kein Paket angegeben wird, werden "
"alle installierten Pakete überprüft. Standardmäßig werden nur "
"Paketabhängigkeiten und grundlegende Dateiinformationen überprüft."
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--config>=I<path>"
msgstr "B<--config>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Eintrag"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--config=path"
msgstr "--config=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate configuration file path."
msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Konfigurationsdatei an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--dbpath>=I<path>"
msgstr "B<--dbpath>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--dbpath=path"
msgstr "--dbpath=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate database path."
msgstr "gibt den Pfad zu einer alternativen Datenbank an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--root>=I<path>"
msgstr "B<--root>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--root=path"
msgstr "--root=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate installation root."
msgstr "gibt eine alternative Installationswurzel an."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--sysroot>=I<path>"
msgstr "B<--sysroot>=I<Pfad>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--sysroot=path"
msgstr "--sysroot=Pfad"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Set an alternate system root. See B<pacutils-sysroot>\\|(7)."
msgstr ""
"gibt eine alternative Systemwurzel an. Siehe B<pacutils-sysroot>\\|(7)."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--null>[=I<sep>]"
msgstr "B<--null>[=I<Trenner>]"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--null[=sep]"
msgstr "--null[=Trenner]"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Set an alternate separator for values parsed from I<stdin>. By default a "
"newline CW<\\*(C`\\en\\*(C'> is used as the separator. If B<--null> is used "
"without specifying I<sep> CW<\\*(C`NUL\\*(C'> will be used."
msgstr ""
"legt einen alternativen Trenner für Werte fest, die aus der "
"I<Standardeingabe> gelesen werden. Standardmäßig wird ein Zeilenvorschub "
"»\\en« als Trenner verwendet. Falls Sie B<--null> verwenden, ohne einen "
"I<Trenner> anzugeben, wird »NUL« verwendet."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--list-broken>"
msgstr "B<--list-broken>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--list-broken"
msgstr "--list-broken"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Only print the names of packages that fail the selected checks."
msgstr ""
"gibt nur die Namen der Pakete aus, welche die ausgewählten Überprüfungen "
"nicht bestanden haben."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>"
msgstr "B<--quiet>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--quiet"
msgstr "--quiet"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Only display messages if a problem is found."
msgstr "gibt nur Meldungen aus, wenn ein Problem gefunden wurde."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--recursive>"
msgstr "B<--recursive>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--recursive"
msgstr "--recursive"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Recursively perform checks on packages' dependencies as well."
msgstr ""
"führt die Überprüfungen auch rekursiv mit den Abhängigkeiten des Pakets aus."
#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--depends>"
msgstr "B<--depends>"
#. type: IX
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "--depends"
msgstr "--depends"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Check that all package dependencies are satisfied."
msgstr "überprüft, ob alle Paketabhängigkeiten erfüllt sind."
Reply to: