[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/file.1.po (1/6)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm file>"
msgstr "E<.Nm Datei>"

Nein, das darf nicht übersetzt werden. Bei Mdoc-Quellen muss man oft
mehrmals hinschauen, um zu sehen, was wohin gehört. In der Ausgabe mit
»man« sieht das nämlich dann so aus:

BEZEICHNUNG
    Datei — Bestimmt den Dateityp


#. type: Nd
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "determine file type"
msgstr "Bestimmt den Dateityp"

Das gehört zum Abschnitt »BEZEICHNUNG« und ist im Original
infinitivisch formuliert sowie klein geschrieben. Solltest du so
übernehmen; es steht auch so in man(7).


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The filesystem tests are based on examining the return from a E<.Xr stat 2> "
"system call.  The program checks to see if the file is empty, or if it's "
"some sort of special file.  Any known file types appropriate to the system "
"you are running on (sockets, symbolic links, or named pipes (FIFOs) on those "
"systems that implement them)  are intuited if they are defined in the system "
"header file"
msgstr ""
"Die Dateisystemtests basierend auf der Untersuchung der Rückgabe des "
"Systemaufrufs E<.Xr stat 2>. Das Programm prüft, ob die Datei leer ist oder "
"ob sie eine Art von besonderer Datei ist. Sämtliche bekannten und für Ihr "
"betriebenes System geeignete Dateien (Sockets, symbolische Links oder "
"benannte Pipes (FIFOs), auf den Systemen, auf denen diese implementiert "
"sind) werden intuitiv erfasst, falls Sie in der System-Header-Datei "

basierend → basieren


#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any file that cannot be identified as having been written in any of the "
"character sets listed above is simply said to be E<.Dq data>."
msgstr ""
"Jede Datei, bei der keine der oben aufgeführten Zeichensätze identifiziert "
"werden kann wird einfach als E<.Dq data> gemeldet."

werden kann wird einfach
→
werden kann, wird einfach


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the file command to output the file type and creator code as used by "
"older MacOS versions.  The code consists of eight letters, the first "
"describing the file type, the latter the creator.  This option works "
"properly only for file formats that have the apple-style output defined."
msgstr ""
"Führt dazu, dass der Befehl »file« den Dateityp und das Erstellerkürzel "
"ausgibt, wie dies von früheren MacOS-Versionen verwandt wurde. Das Kürzel "
"besteht aus acht Buchstaben, wobei der erste den Dateityp, die nachfolgenden "
"den Ersteller beschreiben. Diese Option wirkt nur für Dateiformate korrekt, "
"für die eine Apple-artige Ausgabe definiert ist."

FIXME the file command → the E<.Nm> command


Gruß Mario


Reply to: