[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh-add.1.po (1/2)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt
ssh-add(1) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 38 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-03 19:15+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: August 29 2017 $"
msgstr "$Mdocdate: 29. August 2017 $"

#. type: Dt
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SSH-ADD 1"
msgstr "SSH-ADD 1"

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm ssh-add>"
msgstr "E<.Nm ssh-add>"

#. type: Nd
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "adds private key identities to the authentication agent"
msgstr "fügt private Schlüsselidentitäten zu dem Authentifizierungsvermittler hinzu"

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdkLlqXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl "
"t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl "
"e Ar pkcs11>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdkLlqXx> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<.Op "
"Fl t Ar Lebensdauer> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar PKCS11> E<.Nm ssh-"
"add> E<.Fl e Ar PKCS11>"

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid ""
"E<.Nm> adds private key identities to the authentication agent, E<.Xr ssh-"
"agent 1>.  When run without arguments, it adds the files E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, and E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519>.  After loading a private key, E<.Nm> will try to load "
"corresponding certificate information from the filename obtained by "
"appending E<.Pa -cert.pub> to the name of the private key file.  Alternative "
"file names can be given on the command line."
msgstr ""
"E<.Nm> fügt private Schlüsselidentitäten zu dem Authentifizierungsvermittler "
"E<.Xr ssh-agent 1> hinzu. Wird es ohne Argumente ausgeführt, fügt es die "
"Dateien E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa> "
"und E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> hinzu. Nach dem Laden des privaten Schlüssels "
"wird E<.Nm> versuchen, die entsprechenden Zertifikatsinformationen zu "
"erlangen, wobei die Dateinamen gebildet werden, indem E<.Pa -cert.pub> an "
"die Namen der privaten Schlüsseldateien angehängt werden. Alternativ können "
"Dateinamen auf der Befehlszeile angegeben werden."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If any file requires a passphrase, E<.Nm> asks for the passphrase from the "
"user.  The passphrase is read from the user's tty.  E<.Nm> retries the last "
"passphrase if multiple identity files are given."
msgstr ""
"Falls eine Datei eine Passphrase benötigt, fragt E<.Nm> den Benutzer nach "
"der Passphrase. Die Passphrase wird vom TTY des Benutzers eingelesen. E<.Nm> "
"versucht die letzte Passphrase erneut zu verwenden, falls mehrere "
"Identitäten angegeben wurden."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The authentication agent must be running and the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> "
"environment variable must contain the name of its socket for E<.Nm> to work."
msgstr ""
"Der Authentifizierungsvermittler muss laufen und die Umgebungsvariable E<.Ev "
"SSH_AUTH_SOCK> muss den Namen seines Sockets enthalten, damit E<.Nm> "
"funktioniert."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl c"
msgstr "Fl c"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that added identities should be subject to confirmation before "
"being used for authentication.  Confirmation is performed by E<.Xr ssh-"
"askpass 1>.  Successful confirmation is signaled by a zero exit status from "
"E<.Xr ssh-askpass 1>, rather than text entered into the requester."
msgstr ""
"Zeigt an, dass hinzugefügte Identitäten bestätigt werden sollen, bevor sie "
"zur Authentifizierung verwandt werden. Die Bestätigung erfolgt mit E<.Xr ssh-"
"askpass 1>. Die erfolgreiche Bestätigung wird durch den Exit-Status 0 von E<."
"Xr ssh-askpass 1> angezeigt, statt durch Text, den der Anfragende eingibt."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl D"
msgstr "Fl D"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Deletes all identities from the agent."
msgstr "Löscht alle Identitäten aus dem Vermittler."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of adding identities, removes identities from the agent.  If E<.Nm> "
"has been run without arguments, the keys for the default identities and "
"their corresponding certificates will be removed.  Otherwise, the argument "
"list will be interpreted as a list of paths to public key files to specify "
"keys and certificates to be removed from the agent.  If no public key is "
"found at a given path, E<.Nm> will append E<.Pa .pub> and retry."
msgstr ""
"Statt Identitäten hinzuzufügen, werden Identitäten aus dem Vermittler "
"entfernt. Falls E<.Nm> ohne Argumente ausgeführt wurde, werden die Schlüssel "
"für die Vorgabenidentitäten und ihren entsprechenden Zertifikaten entfernt. "
"Andernfalls wird die Argumentenliste als Liste von Pfaden zu öffentlichen "
"Schlüsseln interpretiert, die Schlüssel und Zertifikate festlegen, die aus "
"dem Vermittler entfernt werden sollen. Falls unter den angegebenen Pfaden "
"kein öffentlicher Schlüssel gefunden wird, wird E<.Nm> E<.Pa .pub> anhängen "
"und es erneut versuchen."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl E Ar fingerprint_hash"
msgstr "Fl E Ar Fingerabdruck-Hash"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints.  Valid "
"options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>.  The default is E<.Dq sha256>."
msgstr ""
"Gibt den bei der Anzeige von Schlüssel-Fingerabdrücken zu verwendenden Hash-"
"Algorithmus an. Gültige Optionen sind E<.Dq md5> und E<.Dq sha256>. Die "
"Vorgabe ist E<.Dq sha256>."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl e Ar pkcs11"
msgstr "Fl e Ar pkcs11"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Remove keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>."
msgstr ""
"Entfernt Schlüssel, die von der PKCS#11-Laufzeitbibliothek E<.Ar pkcs11> "
"bereitgestellt werden."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl k"
msgstr "Fl k"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When loading keys into or deleting keys from the agent, process plain "
"private keys only and skip certificates."
msgstr ""
"Beim Laden von Schlüssel in den oder Löschen von Schlüssel aus dem "
"Vermittler werden nur einfache private Schlüssel verarbeitet und Zertifikate "
"übersprungen."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl L"
msgstr "Fl L"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lists public key parameters of all identities currently represented by the "
"agent."
msgstr ""
"Listet Parameter der öffentlichen Schlüssel von allen in dem Vermittler "
"dargestellten Identitäten auf."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Lists fingerprints of all identities currently represented by the agent."
msgstr ""
"Listet Fingerabdrücke von allen in dem Vermittler dargestellten Identitäten "
"auf."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl q"
msgstr "Fl q"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Be quiet after a successful operation."
msgstr "Keine Ausgabe nach einer erfolgreichen Aktion."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl s Ar pkcs11"
msgstr "Fl s Ar pkcs11"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Add keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>."
msgstr ""
"Fügt die durch die PKCS#11-Laufzeitbibliothek E<.Ar pkcs11> bereitgestellten "
"Schlüssel hinzu."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar life"
msgstr "Fl t Ar Lebensdauer"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a maximum lifetime when adding identities to an agent.  The lifetime may "
"be specified in seconds or in a time format specified in E<.Xr sshd_config "
"5>."
msgstr ""
"Setzt eine maximale Lebensdauer beim Hinzufügen von Identitäten zum "
"Vermittler. Die Lebensdauer kann in Sekunden oder in einem in E<.Xr "
"sshd_config 5> spezifizierten Zeitformat angegeben werden."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl X"
msgstr "Fl X"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Unlock the agent."
msgstr "Entsperrt den Vermittler."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: