Moin, die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt ssh-add(1) dran. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der angehängten Seite (jeder Teil ca. 38 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.1.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-03 19:15+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-04 20:44+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: debian-buster #, no-wrap msgid "$Mdocdate: August 29 2017 $" msgstr "$Mdocdate: 29. August 2017 $" #. type: Dt #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SSH-ADD 1" msgstr "SSH-ADD 1" #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm ssh-add>" msgstr "E<.Nm ssh-add>" #. type: Nd #: debian-buster #, no-wrap msgid "adds private key identities to the authentication agent" msgstr "fügt private Schlüsselidentitäten zu dem Authentifizierungsvermittler hinzu" #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdkLlqXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl " "t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl " "e Ar pkcs11>" msgstr "" "E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdkLlqXx> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<.Op " "Fl t Ar Lebensdauer> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar PKCS11> E<.Nm ssh-" "add> E<.Fl e Ar PKCS11>" #. type: Sh #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-buster msgid "" "E<.Nm> adds private key identities to the authentication agent, E<.Xr ssh-" "agent 1>. When run without arguments, it adds the files E<.Pa ~/.ssh/" "id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, and E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519>. After loading a private key, E<.Nm> will try to load " "corresponding certificate information from the filename obtained by " "appending E<.Pa -cert.pub> to the name of the private key file. Alternative " "file names can be given on the command line." msgstr "" "E<.Nm> fügt private Schlüsselidentitäten zu dem Authentifizierungsvermittler " "E<.Xr ssh-agent 1> hinzu. Wird es ohne Argumente ausgeführt, fügt es die " "Dateien E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa> " "und E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> hinzu. Nach dem Laden des privaten Schlüssels " "wird E<.Nm> versuchen, die entsprechenden Zertifikatsinformationen zu " "erlangen, wobei die Dateinamen gebildet werden, indem E<.Pa -cert.pub> an " "die Namen der privaten Schlüsseldateien angehängt werden. Alternativ können " "Dateinamen auf der Befehlszeile angegeben werden." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If any file requires a passphrase, E<.Nm> asks for the passphrase from the " "user. The passphrase is read from the user's tty. E<.Nm> retries the last " "passphrase if multiple identity files are given." msgstr "" "Falls eine Datei eine Passphrase benötigt, fragt E<.Nm> den Benutzer nach " "der Passphrase. Die Passphrase wird vom TTY des Benutzers eingelesen. E<.Nm> " "versucht die letzte Passphrase erneut zu verwenden, falls mehrere " "Identitäten angegeben wurden." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The authentication agent must be running and the E<.Ev SSH_AUTH_SOCK> " "environment variable must contain the name of its socket for E<.Nm> to work." msgstr "" "Der Authentifizierungsvermittler muss laufen und die Umgebungsvariable E<.Ev " "SSH_AUTH_SOCK> muss den Namen seines Sockets enthalten, damit E<.Nm> " "funktioniert." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The options are as follows:" msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that added identities should be subject to confirmation before " "being used for authentication. Confirmation is performed by E<.Xr ssh-" "askpass 1>. Successful confirmation is signaled by a zero exit status from " "E<.Xr ssh-askpass 1>, rather than text entered into the requester." msgstr "" "Zeigt an, dass hinzugefügte Identitäten bestätigt werden sollen, bevor sie " "zur Authentifizierung verwandt werden. Die Bestätigung erfolgt mit E<.Xr ssh-" "askpass 1>. Die erfolgreiche Bestätigung wird durch den Exit-Status 0 von E<." "Xr ssh-askpass 1> angezeigt, statt durch Text, den der Anfragende eingibt." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl D" msgstr "Fl D" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Deletes all identities from the agent." msgstr "Löscht alle Identitäten aus dem Vermittler." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of adding identities, removes identities from the agent. If E<.Nm> " "has been run without arguments, the keys for the default identities and " "their corresponding certificates will be removed. Otherwise, the argument " "list will be interpreted as a list of paths to public key files to specify " "keys and certificates to be removed from the agent. If no public key is " "found at a given path, E<.Nm> will append E<.Pa .pub> and retry." msgstr "" "Statt Identitäten hinzuzufügen, werden Identitäten aus dem Vermittler " "entfernt. Falls E<.Nm> ohne Argumente ausgeführt wurde, werden die Schlüssel " "für die Vorgabenidentitäten und ihren entsprechenden Zertifikaten entfernt. " "Andernfalls wird die Argumentenliste als Liste von Pfaden zu öffentlichen " "Schlüsseln interpretiert, die Schlüssel und Zertifikate festlegen, die aus " "dem Vermittler entfernt werden sollen. Falls unter den angegebenen Pfaden " "kein öffentlicher Schlüssel gefunden wird, wird E<.Nm> E<.Pa .pub> anhängen " "und es erneut versuchen." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E Ar fingerprint_hash" msgstr "Fl E Ar Fingerabdruck-Hash" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid " "options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>." msgstr "" "Gibt den bei der Anzeige von Schlüssel-Fingerabdrücken zu verwendenden Hash-" "Algorithmus an. Gültige Optionen sind E<.Dq md5> und E<.Dq sha256>. Die " "Vorgabe ist E<.Dq sha256>." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl e Ar pkcs11" msgstr "Fl e Ar pkcs11" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Remove keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>." msgstr "" "Entfernt Schlüssel, die von der PKCS#11-Laufzeitbibliothek E<.Ar pkcs11> " "bereitgestellt werden." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When loading keys into or deleting keys from the agent, process plain " "private keys only and skip certificates." msgstr "" "Beim Laden von Schlüssel in den oder Löschen von Schlüssel aus dem " "Vermittler werden nur einfache private Schlüssel verarbeitet und Zertifikate " "übersprungen." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Lists public key parameters of all identities currently represented by the " "agent." msgstr "" "Listet Parameter der öffentlichen Schlüssel von allen in dem Vermittler " "dargestellten Identitäten auf." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Lists fingerprints of all identities currently represented by the agent." msgstr "" "Listet Fingerabdrücke von allen in dem Vermittler dargestellten Identitäten " "auf." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Be quiet after a successful operation." msgstr "Keine Ausgabe nach einer erfolgreichen Aktion." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl s Ar pkcs11" msgstr "Fl s Ar pkcs11" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Add keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>." msgstr "" "Fügt die durch die PKCS#11-Laufzeitbibliothek E<.Ar pkcs11> bereitgestellten " "Schlüssel hinzu." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl t Ar life" msgstr "Fl t Ar Lebensdauer" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a maximum lifetime when adding identities to an agent. The lifetime may " "be specified in seconds or in a time format specified in E<.Xr sshd_config " "5>." msgstr "" "Setzt eine maximale Lebensdauer beim Hinzufügen von Identitäten zum " "Vermittler. Die Lebensdauer kann in Sekunden oder in einem in E<.Xr " "sshd_config 5> spezifizierten Zeitformat angegeben werden." #. type: It #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl X" msgstr "Fl X" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Unlock the agent." msgstr "Entsperrt den Vermittler."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature