[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ssh-add.1.po (2/2)



Moin,
die ssh-Handbuchseiten habe ich mir mal vorgenommen, jetzt kommt
ssh-add(1) dran.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängten Seite (jeder Teil ca. 38 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl x"
msgstr "Fl x"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Lock the agent with a password."
msgstr "Sperrt den Vermittler mit einem Passwort."

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ev DISPLAY and SSH_ASKPASS"
msgstr "Ev DISPLAY und SSH_ASKPASS"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If E<.Nm> needs a passphrase, it will read the passphrase from the current "
"terminal if it was run from a terminal.  If E<.Nm> does not have a terminal "
"associated with it but E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev SSH_ASKPASS> are set, it "
"will execute the program specified by E<.Ev SSH_ASKPASS> (by default E<.Dq "
"ssh-askpass>)  and open an X11 window to read the passphrase.  This is "
"particularly useful when calling E<.Nm> from a E<.Pa .xsession> or related "
"script.  (Note that on some machines it may be necessary to redirect the "
"input from E<.Pa /dev/null> to make this work.)"
msgstr ""
"Falls E<.Nm> eine Passphrase benötigt, wird es diese vom aktuellen Terminal "
"einlesen, falls es von einem Terminal ausgeführt wurde. Falls E<.Nm> über "
"kein zugeordnetes Terminal verfügt, sondern mit gesetztem E<.Ev DISPLAY> und "
"E<.Ev SSH_ASKPASS> ausgeführt wurde, wird es das durch E<.Ev SSH_ASKPASS> "
"festgelegte Programm (standardmäßig E<.Dq ssh-askpass>) ausführen und ein "
"X11-Fenster öffnen, um die Passphrase einzulesen. Dies ist insbesondere "
"nützlich, wenn E<.Nm> von einer E<.Pa .xsession> oder einem zugehörigen "
"Skript ausgeführt wird. (Beachten Sie, dass Sie auf einigen Maschinen die "
"Eingabe aus E<.Pa /dev/null> umleiten müssen, damit dies funktioniert.)"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK"
msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Identifies the path of a E<.Ux Ns -domain> socket used to communicate with "
"the agent."
msgstr ""
"Kennzeichnet den Pfad eines zur Kommunikation mit dem Vermittler verwandten "
"E<.Ux Ns -domain>-Sockets."

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "Contains the DSA authentication identity of the user."
msgstr "Enthält die DSA-Authentifizierungsidentität des Benutzers."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "Contains the ECDSA authentication identity of the user."
msgstr "Enthält die ECDSA-Authentifizierungsidentität des Benutzers."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "Contains the Ed25519 authentication identity of the user."
msgstr "Enthält die Ed25519-Authentifizierungsidentität des Benutzers."

#. type: It
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa"

#. type: Plain text
#: debian-buster
msgid "Contains the RSA authentication identity of the user."
msgstr "Enthält die RSA-Authentifizierungsidentität des Benutzers."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Identity files should not be readable by anyone but the user.  Note that E<."
"Nm> ignores identity files if they are accessible by others."
msgstr ""
"Identitätsdateien sollten ausschließlich durch den Benutzer lesbar sein, "
"Beachten Sie, dass E<.Nm> Identitätsdateien ignoriert, auf die andere "
"zugreifen können."

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit status is 0 on success, 1 if the specified command fails, and 2 if E<."
"Nm> is unable to contact the authentication agent."
msgstr ""
"Bei Erfolg ist der Exit-Status 0; 1 falls der angegebene Befehl fehlschlägt "
"und 2 falls E<.Nm> nicht in der Lage ist, den Authentifzierungs-Vermittler "
"zu erreichen."

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-askpass 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, "
"E<.Xr sshd 8>"
msgstr ""
"E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-askpass 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, "
"E<.Xr sshd 8>"

#. type: Sh
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu "
"Ylonen.  Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de "
"Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created "
"OpenSSH.  Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions "
"1.5 and 2.0."
msgstr ""
"OpenSSH ist eine Ableitung der ursprünglichen und freien SSH-1.2.12-"
"Veröffentlichung durch E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell, Bob Beck, "
"Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt> und E<.An Dug Song> entfernten "
"viele Fehler, fügten neue Funktionalitäten wieder hinzu und erstellten "
"OpenSSH. E<.An Markus Friedl> steuerte die Unterstützung für SSH-"
"Protokollversion 1.5 und 2.0 bei."

#. type: Dd
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: February 7 2020 $"
msgstr "$Mdocdate: 7. Februar 2020 $"

#. type: Nd
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "adds private key identities to the OpenSSH authentication agent"
msgstr "Fügt Identitäten aus privaten Schlüsseln zum OpenSSH-Authentifizierungsvermittler hinzu."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op "
"Fl S Ar provider> E<.Op Fl t Ar life> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl s Ar "
"pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar "
"pubkey ...>"
msgstr ""
"E<.Nm ssh-add> E<.Op Fl cDdKkLlqvXx> E<.Op Fl E Ar Fingerabdruck-Hash> E<.Op "
"Fl S Ar Anbieter> E<.Op Fl t Ar Lebensdauer> E<.Op Ar> E<.Nm ssh-add> E<.Fl "
"s Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl e Ar pkcs11> E<.Nm ssh-add> E<.Fl T> E<.Ar "
"öffentlicher_Schlüssel …>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> adds private key identities to the authentication agent, E<.Xr ssh-"
"agent 1>.  When run without arguments, it adds the files E<.Pa ~/.ssh/"
"id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, and E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk>.  "
"After loading a private key, E<.Nm> will try to load corresponding "
"certificate information from the filename obtained by appending E<.Pa -cert."
"pub> to the name of the private key file.  Alternative file names can be "
"given on the command line."
msgstr ""
"E<.Nm> fügt private Schlüsselidentitäten zu dem Authentifizierungsvermittler "
"E<.Xr ssh-agent 1> hinzu. Wird es ohne Argumente ausgeführt, fügt es die "
"Dateien E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, "
"E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519> und E<.Pa ~/.ssh/"
"id_ed25519_sk> hinzu. Nach dem Laden des privaten Schlüssels wird E<.Nm> "
"versuchen, die entsprechenden Zertifikatsinformationen zu erlangen, wobei "
"die Dateinamen gebildet werden, indem E<.Pa -cert.pub> an die Namen der "
"privaten Schlüsseldateien angehängt werden. Alternativ können Dateinamen auf "
"der Befehlszeile angegeben werden."

#. type: It
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl K"
msgstr "Fl K"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Load resident keys from a FIDO authenticator."
msgstr "Lädt residente Schlüssel von einem FIDO-Authentifikator."

#. type: It
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl S Ar provider"
msgstr "Fl S Ar Anbieter"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when adding FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB "
"HID support."
msgstr ""
"Legt einen Pfad zu einer Bibliothek fest, die beim Hinzufügen eines auf "
"einem FIDO-Authentifikator liegenden Schlüssels verwandt wird und die "
"Vorgabe der internen USB-HID-Unterstützung außer Kraft setzt."

#. type: It
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl T Ar pubkey ..."
msgstr "Fl T Ar öffentlicher_Schlüssel …"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tests whether the private keys that correspond to the specified E<.Ar "
"pubkey> files are usable by performing sign and verify operations on each."
msgstr ""
"Prüft, ob die privaten Schlüssel, die dem angegebenen E<.Ar "
"öffentlichen_Schlüssel> entsprechen, funktionieren, indem mit jedem Signier- "
"und Überprüfungsaktionen erfolgen."

#. type: It
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Verbose mode.  Causes E<.Nm> to print debugging messages about its "
"progress.  This is helpful in debugging problems.  Multiple E<.Fl v> options "
"increase the verbosity.  The maximum is 3."
msgstr ""
"Ausführlicher Modus. Führt dazu, dass E<.Nm> Fehlersuchmeldungen über seinen "
"Fortschritt ausgibt. Dies ist zur Fehlersuche nützlich. Mehrere E<.Fl v>-"
"Optionen erhöhen die Ausführlichkeit. Maximal drei können angegeben werden."

#. type: It
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER"
msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO "
"authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB "
"HID support."
msgstr ""
"Gibt einen Pfad zu einer Bibliothek an, die beim Laden jedes FIDO-"
"Authentifikator-basierenden Schlüssels verwandt wird\\&. Dies setzt die "
"standardmäßige, eingebaute USB-HID-Unterstützung außer Kraft."

#. type: It
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk"

#. type: It
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"
msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-"
"hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user."
msgstr ""
"Enthält die DSA-, ECDSA-, Authentifikator-basierende ECDSA-, Ed25519-, "
"Authentifikator-basierende Ed25519- oder RSA-Authentifizierungsidentität des "
"Benutzers."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: