[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/nanorc.5.po (Teil 11/12)



Moin Mario,
On Sat, Aug 15, 2020 at 12:25:04PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Sa., 15. Aug. 2020 um 11:35 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> > > #. type: Plain text
> > > #: debian-buster
> > > msgid ""
> > > "Specify the color combination to use for the title bar.  Valid names for the "
> > > "foreground and background colors are: B<white>, B<black>, B<blue>, B<green>, "
> > > "B<red>, B<cyan>, B<yellow>, B<magenta>, and B<normal> -- where B<normal> "
> > > "means the default foreground or background color.  The name of the foreground "
> > > "color may be prefixed with B<bright>.  And either \"I<fgcolor>\" or \","
> > > "I<bgcolor>\" may be left out."
> > > msgstr ""
> > > "legt die für die Titelzeile zu verwendende Farbkombination fest. Zulässige "
> > > "Namen für die Vordergrund- und Hintergrundfarben sind: B<red>, B<green>, "
> > > "B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und B<black>. Jedem dieser "
> > > "acht Namen kann das Wort B<light> vorangestellt werden, um eine hellere "
> > > "Version der jeweiligen Farbe zu erhalten. Entweder die \"I<Vordergrundfarbe>"
> > > "\" oder die I<Hintergrundfarbe>\" kann weggelassen werden."
> >
> > Du hast lustige Farbübersetzungen ;-))
> > B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, B<yellow>, B<cyan>, B<white> und B<black>
> > →
> > B<white>, B<black>, B<blue>, B<green>, B<red>, B<cyan>, B<yellow>, B<magenta> und B<normal>
> >
> > Der Rest des Absatzes passt gar nicht zum Original - ist da was schief
> > gelaufen?
> >
> > Ich würde:
> > -- hierbei bedeutet B<normal> die Standard Vorder- oder
> > Hintergrundfarbe. Dem Namen der Vorderbrundfarbe kann B<bright>
> > vorangestellt werden. Entweder die »I<Vordergrundfarbe>« oder die
> > »I<Hintergrundfarbe>« kann weggelassen werden.
> >
> > (Falls Du das nicht akzeptierts, bitte zumindest die Anführungszeichen
> > umstellen und komplettieren).
> >
> Ich nehme deine Version, so wie sie ist. Ich bin übrigens
> leidenschaftslos, was dieses alte Zeug aus nano-3.2 angeht.
> Wahrscheinlich bekommt es nie ein Leser zu Gesicht. Es würden ohnehin
> nur diejenigen sein, die auf ihrem Buster-System auch die Backports
> aktiviert haben. Wenn ich aber sehe, dass in eben diesen Backports
> derzeit noch die Version manpages-de-2.15 drin ist, dann halte ich die
> Bearbeitung dieser Strings eigentlich für vergebliche Mühe. Es wird
> Zeit, dass wir Buster endlich loswerden (ab sofort werde ich auch
> nichts mehr bearbeiten, was nur noch in Buster vorkommt).

Eigentlich macht Tobias auch Uploads für Buster, ich pinge ihn noch
mal an.

Aber dann lass am besten die Zeichenketten leer. Dann brauche ich sie
auch nicht korrekturzulesen.

(Aber ich hoffe doch, dass ein Backport passiert).

> > > #. type: TP
> > > #: debian-buster
> > > #, no-wrap
> > > msgid "B<icolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< start=\">I<fromrx>B<\" end=\">I<torx>B<\">"
> > > msgstr "B<icolor >I<Vordergrundfarbe>B<,>I<Hintergrundfarbe>B< start=\">I<vonrx>B<\" end=\">I<bisrx>B<\">"
> >
> > Warum übernimmst Du hier und weiter oben eigentlich das »rx«? Ich
> > würde sagen, das steht für »regulärer Ausdruck«. Entweder würde ich
> > das übersetzen (rx → rA) oder, weil es wahrscheinlich keine größeren
> > Kreise zieht und eher beim Lesen verwundert, weglassen. Müsste global
> > in der Datei erledigt werden.
> >
> ...beim Leser verwundert: siehe oben. Es gibt keine Leser mehr. Für
> Buster bleibt es jetzt so, weiter oben in den echten aktuellen Strings
> werde ich es ändern.

Das »rx« ist auch weiter oben in der Datei, das betrifft also alle
Leser/Distributionen. Es ist mir nur erst hier wirklich aufgefallen.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: