[RFR] man://manpages-l10n/nanorc.5.po (Teil 08/12)
Hallo zusammen,
anbei Teil 08/12 der Handbuchseite zu nanorc (46 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Mit den zwei unübersetzten Meldungen kann ich derzeit noch nichts
anfangen; ich versuche das mal in der UI irgendwie nachzuvollziehen
oder frage bei den Entwicklern nach.
Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<nextbuf>"
msgstr "B<nextbuf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Switches to editing/viewing the next buffer when multiple buffers are open."
msgstr ""
"wechselt zum Bearbeiten oder Betrachten des nächsten Puffers, wenn mehrere "
"Puffer geöffnet sind."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<verbatim>"
msgstr "B<verbatim>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Inserts the next keystroke verbatim into the file."
msgstr "fügt die nächste Tastenkombination unverändert in die Datei ein."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tab>"
msgstr "B<tab>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Inserts a tab at the current cursor location."
msgstr "fügt einen Tabulator an der aktuellen Cursorposition ein."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<enter>"
msgstr "B<enter>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Inserts a new line below the current one."
msgstr "fügt eine neue Zeile unter der aktuellen Zeile ein."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<delete>"
msgstr "B<delete>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Deletes the character under the cursor."
msgstr "löscht das Zeichen unter dem Cursor."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backspace>"
msgstr "B<backspace>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Deletes the character before the cursor."
msgstr "löscht das Zeichen vor dem Cursor."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<recordmacro>"
msgstr "B<recordmacro>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Starts the recording of keystrokes -- the keystrokes are stored as a macro. "
"When already recording, the recording is stopped."
msgstr ""
"beginnt die Aufzeichnung von Tastenkombinationen – die Tastenkombinationen "
"werden hierbei als Makro gespeichert. Wenn bereits eine Aufzeichnung läuft, "
"wird diese gestoppt."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<runmacro>"
msgstr "B<runmacro>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Replays the keystrokes of the last recorded macro."
msgstr "spielt die Tastenkombination des zuletzt aufgezeichneten Makros ab."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<undo>"
msgstr "B<undo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Undoes the last performed text action (add text, delete text, etc)."
msgstr ""
"macht die zuletzt ausgeführte Textaktion (Text hinzufügen, Text löschen "
"usw.) rückgängig."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<redo>"
msgstr "B<redo>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Redoes the last undone action (i.e., it undoes an undo)."
msgstr ""
"wiederholt die zuletzt rückgängig gemachte Aktion (das heißt, eine "
"Rückgängig-Aktion wird rückgängig gemacht)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<refresh>"
msgstr "B<refresh>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Refreshes the screen."
msgstr "aktualisiert den Bildschirminhalt."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<suspend>"
msgstr "B<suspend>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suspends the editor (if the suspending function is enabled, see the "
"B<suspendable> toggle item below)."
msgstr ""
"verschiebt den Editor in den Hintergrund (sofern die Suspendierungsfunktion "
"aktiviert ist, siehe den Umschalter B<suspendable> unten)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<casesens>"
msgstr "B<casesens>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether searching/replacing ignores or respects the case of the "
"given characters."
msgstr ""
"wählt aus, ob beim Suchen und/oder Ersetzen die Groß-/Kleinschreibung der "
"angegebenen Zeichen berücksichtigt werden soll oder nicht."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<regexp>"
msgstr "B<regexp>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles whether searching/replacing uses literal strings or regular "
"expressions."
msgstr ""
"wählt aus, ob beim Suchen und/oder Ersetzen wörtliche Zeichenketten oder "
"reguläre Ausdrücke verwendet werden sollen."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<backwards>"
msgstr "B<backwards>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles whether searching/replacing goes forward or backward."
msgstr ""
"wählt aus, ob beim Suchen und/oder Ersetzen vorwärts oder rückwärts gesucht "
"werden soll."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<older>"
msgstr "B<older>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Retrieves the previous (earlier) entry at a prompt."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<newer>"
msgstr "B<newer>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Retrieves the next (later) entry at a prompt."
msgstr ""
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipreplace>"
msgstr "B<flipreplace>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles between searching for something and replacing something."
msgstr "schaltet zwischen Suchen und Ersetzen um."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipgoto>"
msgstr "B<flipgoto>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles between searching for text and targeting a line number."
msgstr ""
"schaltet zwischen Suchen nach Text und Springen zu einer Zeilennummer um."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipexecute>"
msgstr "B<flipexecute>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Toggles between inserting a file and executing a command."
msgstr "schaltet zwischen Einfügen einer Datei und Ausführen eines Befehls um."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flippipe>"
msgstr "B<flippipe>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When executing a command, toggles whether the current buffer (or marked "
"region) is piped to the command."
msgstr ""
"schaltet beim Ausführen eines Befehls ein oder aus, ob der aktuelle Puffer "
"(oder der markierte Bereich) an einen Befehl weitergeleitet wird."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipnewbuffer>"
msgstr "B<flipnewbuffer>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Toggles between inserting into the current buffer and into a new empty "
"buffer."
msgstr ""
"schaltet zwischen Einfügen in den aktuellen Puffer oder in einen neuen "
"leeren Puffer um."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<flipconvert>"
msgstr "B<flipconvert>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When reading in a file, toggles between converting and not converting it "
"from DOS/Mac format. Converting is the default."
msgstr ""
"schaltet beim Lesen einer Datei ein oder aus, ob die Datei aus dem DOS- oder "
"Mac-Format konvertiert werden soll oder nicht. Standardmäßig wird diese "
"konvertiert."
Reply to: