[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

man://manpages-l10n/strftime.3.po [1/4]



Hallo Mitübersetzer,
ich habe eine ganze Reihe von Zeichenketten in dieser Datei
aktualisiert und auch ein paar Fehler gehoben. Sie ist bereits älter,
auf die schnelle sehe ich nicht, dass sie schon mal korrekturgelesen
worden ist.

Daher wäre ich wie üblich für konstruktive Kritik dankbar.

Die Datei hat 176 Zeichenketten, jeder Teil ca. 44.

Vielen Dank & Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012, 2020.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-24 15:30+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STRFTIME"
msgstr "STRFTIME"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2020-04-11"
msgstr "11. April 2020"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "strftime - format date and time"
msgstr "strftime - formatiert Datum und Uhrzeit"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t strftime(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,>\n"
"B<                const struct tm *>I<tm>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t strftime(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,>\n"
"B<                const struct tm *>I<tm>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#.  FIXME . POSIX says: Local timezone information is used as though
#.  strftime() called tzset().  But this doesn't appear to be the case
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The B<strftime>()  function formats the broken-down time I<tm> according to "
"the format specification I<format> and places the result in the character "
"array I<s> of size I<max>.  The broken-down time structure I<tm> is defined "
"in I<E<lt>time.hE<gt>>.  See also B<ctime>(3)."
msgstr ""
"Die Funktion B<strftime>() formatiert die zerlegte Zeit I<tm> entsprechend "
"der Formatbeschreibung I<format> und schreibt das Ergebnis in das Feld I<s> "
"der Größe I<max>. Die zerlegte Zeitstruktur I<tm> wird in I<E<lt>time."
"hE<gt>> definiert. Siehe auch B<ctime>(3)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The format specification is a null-terminated string and may contain special "
"character sequences called I<conversion specifications>, each of which is "
"introduced by a \\(aq%\\(aq character and terminated by some other character "
"known as a I<conversion specifier character>.  All other character sequences "
"are I<ordinary character sequences>."
msgstr ""
"Die Formatbeschreibung ist eine null-terminierte Zeichenkette und kann "
"spezielle Zeichenfolgen (sogenannte I<Konvertierungskennzeichner>) "
"enthalten, von denen jede mit einem Zeichen »%« beginnt und mit einem "
"anderen Zeichen endet, welches die Art der Konvertierung beschreibt "
"(I<Umwandlungskennzeichnungszeichen>). Alle weiteren Zeichenfolgen sind "
"I<normale Zeichenfolgen>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The characters of ordinary character sequences (including the null byte)  "
"are copied verbatim from I<format> to I<s>.  However, the characters of "
"conversion specifications are replaced as shown in the list below.  In this "
"list, the field(s) employed from the I<tm> structure are also shown."
msgstr ""
"Die Zeichen einfacher Zeichenfolgen (einschließlich des NULL-Bytes) werden "
"wortgetreu nach I<s> kopiert. Die Zeichen von Konvertierungsanweisungen "
"werden jedoch wie in der folgenden Liste dargestellt ersetzt. In dieser "
"Liste werden die von der Struktur I<tm> bereitgestellten Felder auch gezeigt."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%a>"
msgstr "B<%a>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The abbreviated name of the day of the week according to the current "
"locale.  (Calculated from I<tm_wday>.)  (The specific names used in the "
"current locale can be obtained by calling B<nl_langinfo>(3)  with "
"B<ABDAY_>{B<1>\\(enB<7>} as an argument.)"
msgstr ""
"Der abgekürzte Name des Wochentags gemäß der momentanen Locale (berechnet "
"aus I<tm_wday>). (Die in der momentanen Locale verwandten speziellen Namen "
"können durch einen Aufruf von B<nl_langinfo>(3) mit dem Argument "
"B<ABDAY_>{B<1>\\(enB<7>} erhalten werden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%A>"
msgstr "B<%A>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The full name of the day of the week according to the current locale.  "
"(Calculated from I<tm_wday>.)  (The specific names used in the current "
"locale can be obtained by calling B<nl_langinfo>(3)  with B<DAY_>{B<1>"
"\\(enB<7>} as an argument.)"
msgstr ""
"Der vollständige Name des Wochentags gemäß der momentanen Locale (berechnet "
"von I<tm_wday>). (Die in der momentanen Locale verwandten speziellen Namen "
"können durch einen Aufruf von B<nl_langinfo>(3) mit dem Argument B<DAY_>{B<1>"
"\\(enB<7>} erhalten werden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%b>"
msgstr "B<%b>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The abbreviated month name according to the current locale.  (Calculated "
"from I<tm_mon>.)  (The specific names used in the current locale can be "
"obtained by calling B<nl_langinfo>(3)  with B<ABMON_>{B<1>\\(enB<12>} as an "
"argument.)"
msgstr ""
"Der abgekürzte Monatsname gemäß der momentanen Locale (berechnet von "
"I<tm_mon>). (Die in der momentanen Locale verwandten speziellen Namen können "
"durch einen Aufruf von B<nl_langinfo>(3) mit dem Argument B<ABMON_>{B<1>"
"\\(enB<12>} erhalten werden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%B>"
msgstr "B<%B>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The full month name according to the current locale.  (Calculated from "
"I<tm_mon>.)  (The specific names used in the current locale can be obtained "
"by calling B<nl_langinfo>(3)  with B<MON_>{B<1>\\(enB<12>} as an argument.)"
msgstr ""
"Der vollständige Monatsname gemäß der momentanen Locale (berechnet von "
"I<tm_mon>). (Die in der momentanen Locale verwandten speziellen Namen können "
"durch einen Aufruf von B<nl_langinfo>(3) mit dem Argument "
"B<MON_>{B<1>\\(enB<12>} erhalten werden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%c>"
msgstr "B<%c>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The preferred date and time representation for the current locale.  (The "
"specific format used in the current locale can be obtained by calling "
"B<nl_langinfo>(3)  with B<D_T_FMT> as an argument for the B<%c> conversion "
"specification, and with B<ERA_D_T_FMT> for the B<%Ec> conversion "
"specification.)  (In the POSIX locale this is equivalent to B<%a %b %e %H:%M:"
"%S %Y>.)"
msgstr ""
"Die für die momentane Locale bevorzugte Datums- und Uhrzeitdarstellung. (Die "
"in der momentanen Locale verwandten speziellen Namen können durch einen "
"Aufruf von B<nl_langinfo>(3) für den Konvertierungskennzeichner B<%c> mit "
"dem Argument B<D_T_FMT> und für den Konvertierungskennzeichner B<%Ec> mit "
"dem Argument B<ERA_D_T_FMT> erhalten werden.) (In der POSIX-Locale ist dies "
"zu B<%a %b %e %H:%M:%S %Y> äquivalent.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%C>"
msgstr "B<%C>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The century number (year/100) as a 2-digit integer. (SU)  (The B<%EC> "
"conversion specification corresponds to the name of the era.)  (Calculated "
"from I<tm_year>.)"
msgstr ""
"Das Jahrhundert als zweistellige Zahl (Jahr/100) (der "
"Konvertierungskennzeichner B<%EC> entspricht dem Namen der Ära) (berechnet "
"aus I<tm_year>). (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%d>"
msgstr "B<%d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The day of the month as a decimal number (range 01 to 31).  (Calculated from "
"I<tm_mday>.)"
msgstr ""
"Der Tag im Monat als Dezimalzahl (Bereich 01-31) (berechnet aus I<tm_mday>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%D>"
msgstr "B<%D>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Equivalent to B<%m/%d/%y>.  (Yecch\\(emfor Americans only.  Americans should "
"note that in other countries B<%d/%m/%y> is rather common.  This means that "
"in international context this format is ambiguous and should not be used.) "
"(SU)"
msgstr ""
"Äquivalent zu B<%m/%d/%y>. (US-amerikanisches Format. In anderen Ländern ist "
"B<%d/%m/%y> eher üblich. In internationalem Kontext ist dieses Format daher "
"mehrdeutig und sollte nicht verwendet werden.) (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%e>"
msgstr "B<%e>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Like B<%d>, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space. (SU)  (Calculated from I<tm_mday>.)"
msgstr ""
"Wie B<%d>, der Tag im Monat als Dezimalzahl, aber eine führende Null ist "
"durch ein Leerzeichen ersetzt (berechnet aus I<tm_mday>). (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%E>"
msgstr "B<%E>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Modifier: use alternative (\"era-based\") format, see below. (SU)"
msgstr ""
"Modifikator: Alternatives (»Ära-basiertes«) Format benutzen, siehe unten. "
"(SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%F>"
msgstr "B<%F>"

# s/dem/das/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Equivalent to B<%Y-%m-%d> (the ISO\\ 8601 date format). (C99)"
msgstr "Äquivalent zu B<%Y-%m-%d> (dem ISO-8601-Datumsformat) (C99)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%G>"
msgstr "B<%G>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The ISO\\ 8601 week-based year (see NOTES) with century as a decimal "
"number.  The 4-digit year corresponding to the ISO week number (see B<%V>).  "
"This has the same format and value as B<%Y>, except that if the ISO week "
"number belongs to the previous or next year, that year is used instead. "
"(TZ)  (Calculated from I<tm_year>, I<tm_yday>, and I<tm_wday>.)"
msgstr ""
"Das wochenbasierte Jahr (siehe ANMERKUNGEN) nach ISO\\ 8601 mit dem "
"Jahrhundert als Dezimalzahl. Das vierstellige Jahr, das zu der ISO-"
"Wochennummer (siehe %V) passt. Es hat dasselbe Format und denselben Wert wie "
"B<%>, wenn aber die ISO-Wochennummer zum vorhergehenden oder nächsten Jahr "
"gehört, wird stattdessen dieses Jahr benutzt (berechnet aus I<tm_year>, "
"I<tm_yday> und I<tm_wday>). (TZ)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%g>"
msgstr "B<%g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Like B<%G>, but without century, that is, with a 2-digit year (00\\(en99). "
"(TZ)  (Calculated from I<tm_year>, I<tm_yday>, and I<tm_wday>.)"
msgstr ""
"Wie B<%G> aber ohne das Jahrhundert, also mit zweistelligem Jahr (00-99) "
"(berechnet aus I<tm_year>, I<tm_yday> und I<tm_wday>). (TZ)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%h>"
msgstr "B<%h>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Equivalent to B<%b>.  (SU)"
msgstr "Äquivalent zu B<%b> (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%H>"
msgstr "B<%H>"

# etwas frei, auch die folgenden
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23).  "
"(Calculated from I<tm_hour>.)"
msgstr ""
"Die Stunde im 24h-Format als Ganzzahl (Bereich 00-23) (berechnet aus "
"I<tm_hour>)."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: