[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

man://manpages-l10n/strftime.3.po [2/4]



Hallo Mitübersetzer,
ich habe eine ganze Reihe von Zeichenketten in dieser Datei
aktualisiert und auch ein paar Fehler gehoben. Sie ist bereits älter,
auf die schnelle sehe ich nicht, dass sie schon mal korrekturgelesen
worden ist.

Daher wäre ich wie üblich für konstruktive Kritik dankbar.

Die Datei hat 176 Zeichenketten, jeder Teil ca. 44.

Vielen Dank & Grüße

             Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%I>"
msgstr "B<%I>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12).  "
"(Calculated from I<tm_hour>.)"
msgstr ""
"Die Stunde im 12h-Format als Ganzzahl (Bereich 01-12) (berechnet aus "
"I<tm_hour>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%j>"
msgstr "B<%j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The day of the year as a decimal number (range 001 to 366).  (Calculated "
"from I<tm_yday>.)"
msgstr ""
"Der Tag im Jahr als Ganzzahl (Bereich 001-366) (berechnet aus I<tm_yday>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%k>"
msgstr "B<%k>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank.  (See also B<%H>.)  (Calculated from I<tm_hour>.)  "
"(TZ)"
msgstr ""
"Die Stunde im 24h-Format als Ganzzahl (Bereich 0-23); einzelne Ziffern haben "
"ein vorangestelltes Leerzeichen (siehe auch B<%H>) (berechnet aus "
"I<tm_hour>). (TZ)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%l>"
msgstr "B<%l>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank.  (See also B<%I>.)  (Calculated from I<tm_hour>.)  "
"(TZ)"
msgstr ""
"Die Stunde im 12h-Format als Ganzzahl (Bereich 1-12); einzelne Ziffern haben "
"ein vorangestelltes Leerzeichen (siehe auch B<%I>) (berechnet aus "
"I<tm_hour>). (TZ)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%m>"
msgstr "B<%m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The month as a decimal number (range 01 to 12).  (Calculated from I<tm_mon>.)"
msgstr "Der Monat als Ganzzahl (Bereich 01-12) (berechnet aus I<tm_mon>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%M>"
msgstr "B<%M>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The minute as a decimal number (range 00 to 59).  (Calculated from "
"I<tm_min>.)"
msgstr "Die Minute als Ganzzahl (Bereich 00-59) (berechnet aus I<tm_min>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%n>"
msgstr "B<%n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "A newline character. (SU)"
msgstr "Ein Zeilenvorschub. (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%O>"
msgstr "B<%O>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Modifier: use alternative numeric symbols, see below. (SU)"
msgstr ""
"Modifikator: Alternative numerische Symbole benutzen, siehe unten. (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%p>"
msgstr "B<%p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
"corresponding strings for the current locale.  Noon is treated as \"PM\" and "
"midnight as \"AM\".  (Calculated from I<tm_hour>.)  (The specific string "
"representations used for \"AM\" and \"PM\" in the current locale can be "
"obtained by calling B<nl_langinfo>(3)  with B<AM_STR> and B<PM_STR>, "
"respectively.)"
msgstr ""
"Entweder »AM« oder »PM«, je nach der übergebenen Uhrzeit, oder die "
"entsprechenden Zeichenketten in der momentanen Locale. Mittag erhält »PM«, "
"Mitternacht »AM« (berechnet aus I<tm_hour>). (Die in der momentanen Locale "
"für »AM« und »PM« verwandten speziellen Zeichenketten können durch einen "
"Aufruf von B<nl_langinfo>(3) mit dem Argument B<AM_STR> bzw. B<PM_STR> "
"erhalten werden.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%P>"
msgstr "B<%P>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Like B<%p> but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for "
"the current locale.  (Calculated from I<tm_hour>.)  (GNU)"
msgstr ""
"Wie B<%p>, aber in Kleinbuchstaben. »am« oder »pm« oder eine entsprechende "
"Zeichenkette in der momentanen Locale (berechnet aus I<tm_hour>). (GNU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%r>"
msgstr "B<%r>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation.  (SU)  (The specific format used in the "
"current locale can be obtained by calling B<nl_langinfo>(3)  with "
"B<T_FMT_AMPM> as an argument.)  (In the POSIX locale this is equivalent to B<"
"%I:%M:%S %p>.)"
msgstr ""
"Die Zeit in der a.m.- oder p.m-Darstellung. (SU) (Das in der momentanen "
"Locale verwandte spezielle Format kann durch einen Aufruf von "
"B<nl_langinfo>(3) mit dem Argument B<T_FMT_AMPM> erhalten werden.) (In der "
"POSIX-Locale ist die zu B<%I:%M:%S %p> äquivalent.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%R>"
msgstr "B<%R>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The time in 24-hour notation (B<%H:%M>).  (SU)  For a version including the "
"seconds, see B<%T> below."
msgstr ""
"Zeit in 24h-Notation (B<%H:%M>). (SU) Für eine Version mit Sekunden siehe B<"
"%T> weiter unten."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%s>"
msgstr "B<%s>"

# s/Epoche/Epoch|Beginn der Unix-Zeit/ oder der Epoche, also ganz weglassen?
# Für die Statistik trotzdem übersetzt.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC). "
"(TZ)  (Calculated from I<mktime(tm)>.)"
msgstr ""
"Die Zahl der Sekunden seit der Epoche, also seit 1970-01-01 00:00:00 UTC "
"(berechnet aus I<mktime(tm)>). (TZ)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%S>"
msgstr "B<%S>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The second as a decimal number (range 00 to 60).  (The range is up to 60 to "
"allow for occasional leap seconds.)  (Calculated from I<tm_sec>.)"
msgstr ""
"Die Sekunde als Ganzzahl (Bereich 00-60) (Der Bereich geht bis 60, um "
"gelegentliche Schaltsekunden zu ermöglichen) (berechnet aus I<tm_sec>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%t>"
msgstr "B<%t>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "A tab character. (SU)"
msgstr "Ein Tabulatorzeichen. (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%T>"
msgstr "B<%T>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The time in 24-hour notation (B<%H:%M:%S>).  (SU)"
msgstr "Zeit in 24h-Notation (B<%H:%M:%S>). (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%u>"
msgstr "B<%u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1.  See also B<"
"%w>.  (Calculated from I<tm_wday>.)  (SU)"
msgstr ""
"Der Tag der Woche als Ganzzahl von 1 bis 7, mit Montag als 1. Siehe auch B<"
"%w> (berechnet aus I<tm_wday>). (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%U>"
msgstr "B<%U>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01.  See also B<%V> "
"and B<%W>.  (Calculated from I<tm_yday> and I<tm_wday>.)"
msgstr ""
"Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Ganzzahl von 00 bis 53, beginnend "
"mit dem ersten Sonntag als ersten Tag der Woche 01 (berechnet aus I<tm_yday> "
"und I<tm_wday>). Siehe auch B<%V> und B<%W>."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%V>"
msgstr "B<%V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The ISO\\ 8601 week number (see NOTES) of the current year as a decimal "
"number, range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 "
"days in the new year.  See also B<%U> and B<%W>.  (Calculated from "
"I<tm_year>, I<tm_yday>, and I<tm_wday>.)  (SU)"
msgstr ""
"Die Wochennummer nach ISO\\ 8601 des laufenden Jahres als Dezimalzahl von 01 "
"bis 53, wobei Woche 1 die erste Woche ist, die wenigstens 4 Tage im "
"laufenden Jahr hat (berechnet aus I<tm_year>, I<tm_yday> und I<tm_wday>). "
"Siehe auch %U und %W. (SU)"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%w>"
msgstr "B<%w>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0.  See also B<"
"%u>.  (Calculated from I<tm_wday>.)"
msgstr ""
"Der Tag der Woche als Dezimalzahl von 0 bis 6, mit Sonntag als 0. Siehe auch "
"B<%u> (berechnet aus  I<tm_wday>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%W>"
msgstr "B<%W>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01.  (Calculated "
"from I<tm_yday> and I<tm_wday>.)"
msgstr ""
"Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Ganzzahl von 00 bis 53, beginnend "
"mit dem ersten Montag als ersten Tag der Woche 01 (berechnet aus I<tm_yday> "
"und I<tm_wday>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%x>"
msgstr "B<%x>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time.  "
"(The specific format used in the current locale can be obtained by calling "
"B<nl_langinfo>(3)  with B<D_FMT> as an argument for the B<%x> conversion "
"specification, and with B<ERA_D_FMT> for the B<%Ex> conversion "
"specification.)  (In the POSIX locale this is equivalent to B<%m/%d/%y>.)"
msgstr ""
"Die für die momentane Locale bevorzugte Datumsdarstellung ohne Uhrzeit. (Das "
"in der momentanen Locale verwandten speziellen Format kann durch einen "
"Aufruf von B<nl_langinfo>(3) für den Konvertierungskennzeichner B<%x> mit "
"dem Argument B<D_FMT> und für den Konvertierungskennzeichner B<%Ex> mit dem "
"Argument B<ERA_D_FMT> erhalten werden.) (In der POSIX-Locale ist dies zu "
"B<%m/%d/%y> äquivalent.)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: