[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/homectl.1.po [2/6]



Hallo Mario,
On Sat, May 23, 2020 at 07:00:36PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "The realm for the user\\&. The realm associates a user with a specific "
> "organization or installation, and allows distuingishing users of the same "
> "name defined in different contexts\\&. The realm can be any string that also "
> "qualifies as valid DNS domain name, and it is recommended to use the "
> "organization\\*(Aqs or installation\\*(Aqs domain name for this purpose, but "
> "this is not enforced nor required\\&. On each system only a single user of "
> "the same name may exist, and if a user with the same name and realm is seen "
> "it is assumed to refer to the same user while a user with the same name but "
> "different realm is considered a different user\\&. Note that this means that "
> "two users sharing the same name but with distinct realms are not allowed on "
> "the same system\\&. Assigning a realm to a user is optional\\&."
> msgstr ""
> "Der Bereich des Benutzers\\&. Der Bereich ordnet einen Benutzer einer "
> "bestimmten Organisation oder Installation zu und erlaubt es, Benutzer "
> "gleichen Namens zu unterscheiden, die in verschiedenen Kontexten definiert "
> "sind\\&. Der Bereich kann jede Zeichenkette sein, die auch als gültiger DNS-"
> "Domain-Name funktioniert und es wird empfohlen, den Domain-Namen der "
> "Organisation oder Installation für diesen Zweck zu verwenden, aber dies wird "
> "weder erzwungen noch ist es notwendig\\&. Auf jedem System darf jeder "
> "Benutzername nur einmal vorkommen und falls ein Benutzer mit dem gleichen "
> "Namen und Bereich erkannt wird, wird angenommen, dass es sich um den "
> "gleichen Benutzer handelt, während Benutzer mit dem gleichen Namen aber "
> "anderen Bereichen als verschiedene Benutzer betrachtet werden\\&. Beachten "
> "Sie, dass dies bedeutet, dass zwei Benutzer, die den gleichen Namen "
> "verwenden, aber unterschiedliche Bereiche haben, nicht auf dem gleichen "
> "System erlaubt sind\\&. Die Zuweisung eines Bereiches zu einem Benutzer ist "
> "optional\\&."
> 
> Benutzer mit dem gleichen Namen aber anderen Bereichen → Benutzer mit
> dem gleichen Namen, aber anderen Bereichen

Die Änderung übernehme ich, aber eine kleine Bitte hätte ich: Du gibt
gerne viel Kontext, allerdings ist dann oft unklar, wo genau
Änderungen sind. Ich hatte mir beispielseweise hier die zwei
Zeichenketten untereinander gesetzt, um sicherzugehen, dass ich alle
Änderungen erwische (manchmal ist ja ein klenies »n« anders, oder m →
n), was schnell durchschlüpft. Könntest Du, wenn es möglich ist, ggf.
bei längeren Kontexten beide Zeilen untereinander tippen, so dass ich
schnell sehen kann, was die Änderung ist? Vielen Dank.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "Takes an icon name to associate with the user, following the scheme defined "
> "by the \\m[blue]B<Icon Naming Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&."
> msgstr ""
> "Akzeptiert den Namen eines dem Benutzer zugeordneten ICONs\\&. Der Name "
> "folgt dem durch \\m[blue]B<Icon-Benennungs-Spezifikation>\\m[]\\&"
> "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definierten Schema\\&."
> 
> Warum »ICON« und nicht einfach »Icon« (oder »Symbol«, die Wortliste
> enthält beides)?

Sollte eigentlich Icon sein, warum ich es komplett groß getippt habe,
weiß ich nicht. Symbol ist mir (in diesem Kontext) zu generisch.

> # FIXME in the specified → in the specified path
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-rawhide
> msgid ""
> "Takes a file system path to a directory\\&. Specifies the skeleton directory "
> "to initialize the home directory with\\&. All files and directories in the "
> "specified are copied into any newly create home directory\\&. If not "
> "specified defaults to /etc/skel/\\&."
> msgstr ""
> "Akzeptiert einen Dateisystempfad zu einem Verzeichnis\\&. Legt das "
> "Verzeichnis mit dem Gerüst fest, aus dem das Home-Verzeichnis initialisiert "
> "werden soll\\&. Alle Dateien und Verzeichnisse in dem festgelegten Pfad "
> "werden in das neu erstellte Home-Verzeichnis kopiert\\&. Falls nicht "
> "festgelegt ist die Vorgabe /etc/skel/\\&."
> 
> Falls nicht festgelegt ist die → Falls nicht festgelegt, ist die

Ich pflege hier fleißig die Kommata ein, aber so ganz klar, warum da
welche hinmüssen, ist mir nicht. Das heißt nicht, dass die Kommata
falsch sind, ganz im Gegenteil, aber gefühlt (das merkst Du ja
wahrscheinlich) fallen sie mir oft schwer. In diesem Beispiel ist es
für mich ein Satz mit dem Verb »ist«, während »Falls nicht festgelegt«
für mich nichts eigenständiges ist. Hast Du (wahrscheinlich ja, wie
ich Dich kenne) hier eine für mich wahrscheinlich hilfreiche
Erklärungsseite in der Hinterhand?

Alle Änderungen, die nicht weiter kommentiert wurden (und auch die
letzte, länglich kommentierte) habe ich übernommen, vielen Dank &
Grüße

        Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: