Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 89 Zeichenketten, dieser Teil ca. 45. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-09 18:12+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-22 18:24+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "USERDBCTL" msgstr "USERDBCTL" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 245" msgstr "systemd 245" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "userdbctl" msgstr "userdbctl" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "userdbctl - Inspect users, groups and group memberships" msgstr "userdbctl - Benutzer, Gruppen und Gruppenmitgliedschaften untersuchen" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<userdbctl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]" msgstr "B<userdbctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]" #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<userdbctl> may be used to inspect user and groups (as well as group " "memberships) of the system\\&. This client utility inquires user/group " "information provided by various system services, both operating on JSON user/" "group records (as defined by the \\m[blue]B<JSON User Record>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and \\m[blue]B<JSON Group Record>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d" "\\s+2 definitions), and classic UNIX NSS/glibc user and group records\\&. " "This tool is primarily a client to the \\m[blue]B<User/Group Record Lookup " "API via Varlink>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "B<userdbctl> kann zur Untersuchung von Benutzern und Gruppen (sowie " "Gruppenzugehörigkeiten) des Systems verwandt werden\\&. Dieses " "Clienthilfswerkzeug fragt die Benutzer-/Gruppen-Informationen ab, die von " "verschiedenen Systemdiensten bereitgestellt werden, sowohl JSON-Benutzer-/" "Gruppendatensätze (wie durch \\m[blue]B<JSON-Benutzerdatensätze>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 und \\m[blue]B<JSON-Gruppendatensätze>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definiert) als auch klassische UNIX NSS/Glibc-Benutzer- " "und -Gruppendatensätze\\&. Dieses Werkzeug ist primär ein Client für das " "\\m[blue]B<Benutzer-/Gruppen-Datensatznachschlage-API über Varlink>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--output=>I<MODE>" msgstr "B<--output=>I<MODUS>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Choose the output mode, takes one of \"classic\", \"friendly\", \"table\", " "\"json\"\\&. If \"classic\", an output very close to the format of /etc/" "passwd or /etc/group is generated\\&. If \"friendly\" a more comprehensive " "and user friendly, human readable output is generated; if \"table\" a " "minimal, tabular output is generated; if \"json\" a JSON formatted output is " "generated\\&. Defaults to \"friendly\" if a user/group is specified on the " "command line, \"table\" otherwise\\&." msgstr "" "Wählt den Ausgabemodus, akzeptiert entweder »classic«, »friendly«, »table« " "oder »json«\\&. Falls »classic« wird eine Ausgabe erzeugt, die im Format " "sehr ähnlich zu /etc/passwd oder /etc/group ist\\&. Falls »friendly« wird " "eine umfangreichere und benutzerfreundlichere, menschenlesbare Ausgabe " "erstellt; falls »table« wird eine minimale, tabulare Ausgabe erstellt; falls " "»json« wird eine JSON-formatierte Ausgabe erstellt\\&. Standardmäßig " "»friendly«, falls auf der Befehlszeile ein Benutzer/eine Gruppe festgelegt " "ist, ansonsten »table«\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<--service=>I<SERVICE>[:I<SERVICE\\&...>], B<-s> I<SERVICE>:I<SERVICE\\&...>" msgstr "B<--service=>I<DIENST>[:I<DIENST…>], B<-s> I<DIENST>:I<DIENST…>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Controls which services to query for users/groups\\&. Takes a list of one or " "more service names, separated by \":\"\\&. See below for a list of well-" "known service names\\&. If not specified all available services are queried " "at once\\&." msgstr "" "Steuert, welcher Dienst für Benutzer/Gruppen abzufragen ist\\&. Akzeptiert " "eine Liste von einem oder mehreren Dienstenamen, getrennt durch »:«\\&. " "Nachfolgend finden Sie eine Liste gut bekannter Dienstenamen\\&. Falls nicht " "festgelegt, werden alle verfügbaren Dienste auf einmal abgefragt\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--with-nss=>I<BOOL>" msgstr "B<--with-nss=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Controls whether to include classic glibc/NSS user/group lookups in the " "output\\&. If B<--with-nss=no> is used any attempts to resolve or enumerate " "users/groups provided only via glibc NSS is suppressed\\&. If B<--with-" "nss=yes> is specified such users/groups are included in the output (which is " "the default)\\&." msgstr "" "Steuert, ob klassisches Glibc/NSS-Benutzer/Gruppen-Nachschlagen in der " "Ausgabe aufgenommen werden soll\\&. Falls B<--with-nss=no> verwandt wird, " "werden sämtliche Versuche, Benutzer/Gruppen mittels Glibc-NSS aufzulösen " "oder aufzuzählen, unterdrückt\\&. Falls B<--with-nss=yes> festgelegt ist, " "werden solche Benutzer/Gruppen in der Ausgabe aufgenommen (dies ist die " "Vorgabe)\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--synthesize=>I<BOOL>" msgstr "B<--synthesize=>I<LOGISCH>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Controls whether to synthesize records for the root and nobody users/groups " "if they aren\\*(Aqt defined otherwise\\&. By default (or \"yes\") such " "records are implicitly synthesized if otherwise missing since they have " "special significance to the OS\\&. When \"no\" this synthesizing is turned " "off\\&." msgstr "" "Steuert, ob Datensätze für die Benutzer/Gruppen root und nobody künstlich " "erstellt werden sollen, falls sie nicht anderweitig definiert sind\\&. " "Standardmäßig (oder »yes«) werden solche Datensätze implizit künstlich " "erzeugt, falls sie andernfalls ansonsten fehlen würden, da sie für das " "Betriebssystem von besonderer Bedeutung sind\\&. Falls »no«, wird diese " "künstliche Erzeugung ausgeschaltet\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This option is short for B<--with-nss=no> B<--synthesize=no>\\&. Use this " "option to show only records that are natively defined as JSON user or group " "records, with all NSS/glibc compatibility and all implicit synthesis turned " "off\\&." msgstr "" "Diese Option ist die Kurzform von B<--with-nss=no> B<--synthesize=no>\\&. " "Verwenden Sie diese Option, um nur Datensätze anzuzeigen, die nativ als JSON-" "Benutzer- oder -Gruppendatensätze definiert sind, wobei alle NSS/Glibc-" "Kompatibilität und alle implizit künstlich erstellten Informationen " "ausgeschaltet sind\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiterleiten\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--no-legend>" msgstr "B<--no-legend>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints" "\\&." msgstr "" "Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " "Hinweisen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The following commands are understood:" msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<user> [I<USER>\\&...]" msgstr "B<user> [I<BENUTZER>…]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "List all known users records or show details of one or more specified user " "records\\&. Use B<--output=> to tweak output mode\\&." msgstr "" "Listet alle bekannten Benutzerdatensätze auf oder zeigt Details zu einem " "oder mehreren festgelegten Benutzerdatensätzen\\&. Verwenden Sie B<--" "output=>, um den Ausgabemodus anzupassen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<group> [I<GROUP>\\&...]" msgstr "B<group> [I<GRUPPE>…]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "List all known group records or show details of one or more specified group " "records\\&. Use B<--output=> to tweak output mode\\&." msgstr "" "Listet alle bekannten Gruppendatensätze auf oder zeigt Details zu einem oder " "mehreren festgelegten Gruppendatensätzen\\&. Verwenden Sie B<--output=>, um " "den Ausgabemodus anzupassen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<users-in-group> [I<GROUP>\\&...]" msgstr "B<users-in-group> [I<GRUPPE>…]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "List users that are members of the specified groups\\&. If no groups are " "specified list all user/group memberships defined\\&. Use B<--output=> to " "tweak output mode\\&." msgstr "" "Listet Benutzer auf, die Mitglieder der festgelegten Gruppen sind\\&. Falls " "keine Gruppen festgelegt werden, werden alle Benutzer/" "Gruppenmitgliedschaften aufgelistet\\&. Verwenden Sie B<--output=>, um den " "Ausgabemodus anzupassen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<groups-of-user> [I<USER>\\&...]" msgstr "B<groups-of-user> [I<BENUTZER>…]" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "List groups that the specified users are members of\\&. If no users are " "specified list all user/group memberships defined (in this case B<groups-of-" "user> and B<users-in-group> are equivalent)\\&. Use B<--output=> to tweak " "output mode\\&." msgstr "" "Listet Gruppen, in denen der festgelegte Benutzer Mitglied ist\\&. Falls " "kein Benutzer festgelegt ist, werden alle definierten Benutzer/" "Gruppenmitgliedschaften aufgelistet (in diesem Fall sind B<groups-of-user> " "und B<users-in-group> äquivalent)\\&. Verwenden Sie B<--output=>, um den " "Ausgabemodus anzupassen\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<services>" msgstr "B<services>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "List all services currently providing user/group definitions to the system" "\\&. See below for a list of well-known services providing user information" "\\&." msgstr "" "Listet alle Dienste auf, die derzeit Benutzer-/Gruppendefinitionen für das " "System bereitstellen\\&. Die Liste der gut bekannten Dienste, die " "Benutzerinformationen bereitstellen, ist weiter unten angegeben\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<ssh-authorized-keys>" msgstr "B<ssh-authorized-keys>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This operation is not a public, user-facing interface\\&. It is used to " "allow the SSH daemon to pick up authorized keys from user records, see below" "\\&." msgstr "" "Diese Aktion ist keine öffentliche, Anwendern zugängliche Schnittstelle\\&. " "Sie wird verwandt, damit SSH-Daemons authorisierte Schlüssel aus " "Benutzerdatensätzen entnehmen können, siehe unten\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature