[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/userdbctl.1.po [1/2]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 89 Zeichenketten, dieser Teil ca. 45.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-09 18:12+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USERDBCTL"
msgstr "USERDBCTL"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 245"
msgstr "systemd 245"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "userdbctl"
msgstr "userdbctl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "userdbctl - Inspect users, groups and group memberships"
msgstr "userdbctl - Benutzer, Gruppen und Gruppenmitgliedschaften untersuchen"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<userdbctl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]"
msgstr "B<userdbctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]"

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<userdbctl> may be used to inspect user and groups (as well as group "
"memberships) of the system\\&. This client utility inquires user/group "
"information provided by various system services, both operating on JSON user/"
"group records (as defined by the \\m[blue]B<JSON User Record>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and \\m[blue]B<JSON Group Record>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d"
"\\s+2 definitions), and classic UNIX NSS/glibc user and group records\\&. "
"This tool is primarily a client to the \\m[blue]B<User/Group Record Lookup "
"API via Varlink>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"B<userdbctl> kann zur Untersuchung von Benutzern und Gruppen (sowie "
"Gruppenzugehörigkeiten) des Systems verwandt werden\\&. Dieses "
"Clienthilfswerkzeug fragt die Benutzer-/Gruppen-Informationen ab, die von "
"verschiedenen Systemdiensten bereitgestellt werden, sowohl JSON-Benutzer-/"
"Gruppendatensätze (wie durch \\m[blue]B<JSON-Benutzerdatensätze>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 und \\m[blue]B<JSON-Gruppendatensätze>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 definiert) als auch klassische UNIX NSS/Glibc-Benutzer- "
"und -Gruppendatensätze\\&. Dieses Werkzeug ist primär ein Client für das "
"\\m[blue]B<Benutzer-/Gruppen-Datensatznachschlage-API über Varlink>\\m[]\\&"
"\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--output=>I<MODE>"
msgstr "B<--output=>I<MODUS>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Choose the output mode, takes one of \"classic\", \"friendly\", \"table\", "
"\"json\"\\&. If \"classic\", an output very close to the format of /etc/"
"passwd or /etc/group is generated\\&. If \"friendly\" a more comprehensive "
"and user friendly, human readable output is generated; if \"table\" a "
"minimal, tabular output is generated; if \"json\" a JSON formatted output is "
"generated\\&. Defaults to \"friendly\" if a user/group is specified on the "
"command line, \"table\" otherwise\\&."
msgstr ""
"Wählt den Ausgabemodus, akzeptiert entweder »classic«, »friendly«, »table« "
"oder »json«\\&. Falls »classic« wird eine Ausgabe erzeugt, die im Format "
"sehr ähnlich zu /etc/passwd oder /etc/group ist\\&. Falls »friendly« wird "
"eine umfangreichere und benutzerfreundlichere, menschenlesbare Ausgabe "
"erstellt; falls »table« wird eine minimale, tabulare Ausgabe erstellt; falls "
"»json« wird eine JSON-formatierte Ausgabe erstellt\\&. Standardmäßig "
"»friendly«, falls auf der Befehlszeile ein Benutzer/eine Gruppe festgelegt "
"ist, ansonsten »table«\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<--service=>I<SERVICE>[:I<SERVICE\\&...>], B<-s> I<SERVICE>:I<SERVICE\\&...>"
msgstr "B<--service=>I<DIENST>[:I<DIENST…>], B<-s> I<DIENST>:I<DIENST…>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Controls which services to query for users/groups\\&. Takes a list of one or "
"more service names, separated by \":\"\\&. See below for a list of well-"
"known service names\\&. If not specified all available services are queried "
"at once\\&."
msgstr ""
"Steuert, welcher Dienst für Benutzer/Gruppen abzufragen ist\\&. Akzeptiert "
"eine Liste von einem oder mehreren Dienstenamen, getrennt durch »:«\\&. "
"Nachfolgend finden Sie eine Liste gut bekannter Dienstenamen\\&. Falls nicht "
"festgelegt, werden alle verfügbaren Dienste auf einmal abgefragt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--with-nss=>I<BOOL>"
msgstr "B<--with-nss=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Controls whether to include classic glibc/NSS user/group lookups in the "
"output\\&. If B<--with-nss=no> is used any attempts to resolve or enumerate "
"users/groups provided only via glibc NSS is suppressed\\&. If B<--with-"
"nss=yes> is specified such users/groups are included in the output (which is "
"the default)\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob klassisches Glibc/NSS-Benutzer/Gruppen-Nachschlagen in der "
"Ausgabe aufgenommen werden soll\\&. Falls B<--with-nss=no> verwandt wird, "
"werden sämtliche Versuche, Benutzer/Gruppen mittels Glibc-NSS aufzulösen "
"oder aufzuzählen, unterdrückt\\&. Falls B<--with-nss=yes> festgelegt ist, "
"werden solche Benutzer/Gruppen in der Ausgabe aufgenommen (dies ist die "
"Vorgabe)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--synthesize=>I<BOOL>"
msgstr "B<--synthesize=>I<LOGISCH>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Controls whether to synthesize records for the root and nobody users/groups "
"if they aren\\*(Aqt defined otherwise\\&. By default (or \"yes\") such "
"records are implicitly synthesized if otherwise missing since they have "
"special significance to the OS\\&. When \"no\" this synthesizing is turned "
"off\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob Datensätze für die Benutzer/Gruppen root und nobody künstlich "
"erstellt werden sollen, falls sie nicht anderweitig definiert sind\\&. "
"Standardmäßig (oder »yes«) werden solche Datensätze implizit künstlich "
"erzeugt, falls sie andernfalls ansonsten fehlen würden, da sie für das "
"Betriebssystem von besonderer Bedeutung sind\\&. Falls »no«, wird diese "
"künstliche Erzeugung ausgeschaltet\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This option is short for B<--with-nss=no> B<--synthesize=no>\\&. Use this "
"option to show only records that are natively defined as JSON user or group "
"records, with all NSS/glibc compatibility and all implicit synthesis turned "
"off\\&."
msgstr ""
"Diese Option ist die Kurzform von B<--with-nss=no> B<--synthesize=no>\\&. "
"Verwenden Sie diese Option, um nur Datensätze anzuzeigen, die nativ als JSON-"
"Benutzer- oder -Gruppendatensätze definiert sind, wobei alle NSS/Glibc-"
"Kompatibilität und alle implizit künstlich erstellten Informationen "
"ausgeschaltet sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiterleiten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints"
"\\&."
msgstr ""
"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit "
"Hinweisen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<user> [I<USER>\\&...]"
msgstr "B<user> [I<BENUTZER>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"List all known users records or show details of one or more specified user "
"records\\&. Use B<--output=> to tweak output mode\\&."
msgstr ""
"Listet alle bekannten Benutzerdatensätze auf oder zeigt Details zu einem "
"oder mehreren festgelegten Benutzerdatensätzen\\&. Verwenden Sie B<--"
"output=>, um den Ausgabemodus anzupassen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<group> [I<GROUP>\\&...]"
msgstr "B<group> [I<GRUPPE>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"List all known group records or show details of one or more specified group "
"records\\&. Use B<--output=> to tweak output mode\\&."
msgstr ""
"Listet alle bekannten Gruppendatensätze auf oder zeigt Details zu einem oder "
"mehreren festgelegten Gruppendatensätzen\\&. Verwenden Sie B<--output=>, um "
"den Ausgabemodus anzupassen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<users-in-group> [I<GROUP>\\&...]"
msgstr "B<users-in-group> [I<GRUPPE>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"List users that are members of the specified groups\\&. If no groups are "
"specified list all user/group memberships defined\\&. Use B<--output=> to "
"tweak output mode\\&."
msgstr ""
"Listet Benutzer auf, die Mitglieder der festgelegten Gruppen sind\\&. Falls "
"keine Gruppen festgelegt werden, werden alle Benutzer/"
"Gruppenmitgliedschaften aufgelistet\\&. Verwenden Sie B<--output=>, um den "
"Ausgabemodus anzupassen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<groups-of-user> [I<USER>\\&...]"
msgstr "B<groups-of-user> [I<BENUTZER>…]"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"List groups that the specified users are members of\\&. If no users are "
"specified list all user/group memberships defined (in this case B<groups-of-"
"user> and B<users-in-group> are equivalent)\\&. Use B<--output=> to tweak "
"output mode\\&."
msgstr ""
"Listet Gruppen, in denen der festgelegte Benutzer Mitglied ist\\&. Falls "
"kein Benutzer festgelegt ist, werden alle definierten Benutzer/"
"Gruppenmitgliedschaften aufgelistet (in diesem Fall sind B<groups-of-user> "
"und B<users-in-group> äquivalent)\\&. Verwenden Sie B<--output=>, um den "
"Ausgabemodus anzupassen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<services>"
msgstr "B<services>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"List all services currently providing user/group definitions to the system"
"\\&. See below for a list of well-known services providing user information"
"\\&."
msgstr ""
"Listet alle Dienste auf, die derzeit Benutzer-/Gruppendefinitionen für das "
"System bereitstellen\\&. Die Liste der gut bekannten Dienste, die "
"Benutzerinformationen bereitstellen, ist weiter unten angegeben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<ssh-authorized-keys>"
msgstr "B<ssh-authorized-keys>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This operation is not a public, user-facing interface\\&. It is used to "
"allow the SSH daemon to pick up authorized keys from user records, see below"
"\\&."
msgstr ""
"Diese Aktion ist keine öffentliche, Anwendern zugängliche Schnittstelle\\&. "
"Sie wird verwandt, damit SSH-Daemons authorisierte Schlüssel aus "
"Benutzerdatensätzen entnehmen können, siehe unten\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: