Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 303 Zeichenketten, dieser Teil ca. 43. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--private-users-chown>" msgstr "B<--private-users-chown>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "If specified, all files and directories in the container\\*(Aqs directory " "tree will be adjusted so that they are owned by the appropriate UIDs/GIDs " "selected for the container (see above)\\&. This operation is potentially " "expensive, as it involves iterating through the full directory tree of the " "container\\&. Besides actual file ownership, file ACLs are adjusted as well" "\\&." msgstr "" "Falls festgelegt, werden alle Dateien und Verzeichnisse im Verzeichnisbaum " "des Containers angepasst, so dass sie den passenden, für den Container " "ausgewählten UIDs/GIDs gehören (siehe oben)\\&. Diese Aktion ist " "möglicherweise aufwändig, da sie den vollen Durchlauf durch den " "Verzeichnisbaum des Containers verlangt\\&. Neben der eigentlichen " "Dateieigentümerschaft werden auch ACLs angepasst\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This option is implied if B<--private-users=pick> is used\\&. This option " "has no effect if user namespacing is not used\\&." msgstr "" "Diese Option wird impliziert, falls B<--private-users=pick> verwandt wird" "\\&. Diese Option hat nur eine Auswirkung, falls Benutzernamensräume " "verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-U>" msgstr "B<-U>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "If the kernel supports the user namespaces feature, equivalent to B<--" "private-users=pick --private-users-chown>, otherwise equivalent to B<--" "private-users=no>\\&." msgstr "" "Falls der Kernel die Benutzernamensraumfunktionalität unterstützt, ist dies " "äquivalent zu B<--private-users=pick --private-users-chown>, ansonsten zu " "B<--private-users=no>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that B<-U> is the default if the systemd-nspawn@\\&.service template " "unit file is used\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass B<-U> die Vorgabe ist, falls die Vorlagendatei systemd-" "nspawn@\\&.service verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note: it is possible to undo the effect of B<--private-users-chown> (or B<-" "U>) on the file system by redoing the operation with the first UID of 0:" msgstr "" "Hinweis: Das Ergebnis von B<--private-users-chown> (oder B<-U>) auf das " "Dateisystem kann rückgängig gemachte werden, indem die Aktion mit der ersten " "UID 0 erneut durchgeführt wird:" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd-nspawn \\&... --private-users=0 --private-users-chown\n" msgstr "systemd-nspawn … --private-users=0 --private-users-chown\n" #. type: SS #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Networking Options" msgstr "Vernetzungsoptionen" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--private-network>" msgstr "B<--private-network>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Disconnect networking of the container from the host\\&. This makes all " "network interfaces unavailable in the container, with the exception of the " "loopback device and those specified with B<--network-interface=> and " "configured with B<--network-veth>\\&. If this option is specified, the " "B<CAP_NET_ADMIN> capability will be added to the set of capabilities the " "container retains\\&. The latter may be disabled by using B<--drop-" "capability=>\\&. If this option is not specified (or implied by one of the " "options listed below), the container will have full access to the host " "network\\&." msgstr "" "Trennt die Vernetzung des Containers vom Rechner\\&. Damit werden alle " "Netzwerkschnittstellen im Container nicht mehr verfügbar, Ausnahmen sind nur " "das Loopback-Gerät und die mit B<--network-interface=> festgelegten und mit " "B<--network-veth> konfigurierten Schnittstellen\\&. Falls diese Option " "festgelegt ist, wird die Capability B<CAP_NET_ADMIN> zu der Gruppe der " "Capabilities hinzugefügt, die der Container behält\\&. Letzteres kann mit " "B<--drop-capability=> deaktiviert werden\\&. Falls diese Option nicht " "festgelegt (oder durch eine der nachfolgend aufgeführten Optionen " "impliziert) ist, hat der Container vollen Zugriff auf das Netzwerk des " "Rechners\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--network-interface=>" msgstr "B<--network-interface=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Assign the specified network interface to the container\\&. This will remove " "the specified interface from the calling namespace and place it in the " "container\\&. When the container terminates, it is moved back to the host " "namespace\\&. Note that B<--network-interface=> implies B<--private-network>" "\\&. This option may be used more than once to add multiple network " "interfaces to the container\\&." msgstr "" "Weist die festgelegte Netzwerkschnittstelle dem Container zu\\&. Dies " "entfernt die festgelegte Schnittstelle aus dem Namensraum des Aufrufenden " "und legt sie in den Container\\&. Wenn der Container sich beendet, wird " "diese zum Namensraum des Rechners zurückverschoben\\&. Beachten Sie, dass " "B<--network-interface=> B<--private-network> impliziert\\&. Diese Option " "kann mehr als einmal verwandt werden, um mehrere Netzwerkschnittstellen in " "dem Container hinzuzufügen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--network-macvlan=>" msgstr "B<--network-macvlan=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Create a \"macvlan\" interface of the specified Ethernet network interface " "and add it to the container\\&. A \"macvlan\" interface is a virtual " "interface that adds a second MAC address to an existing physical Ethernet " "link\\&. The interface in the container will be named after the interface on " "the host, prefixed with \"mv-\"\\&. Note that B<--network-macvlan=> implies " "B<--private-network>\\&. This option may be used more than once to add " "multiple network interfaces to the container\\&." msgstr "" "Erstellt eine »macvlan«-Schnittstelle auf der festgelegten Ethernet-" "Netzwerkschnittstelle und fügt sie dem Container hinzu\\&. Eine »macvlan«-" "Schnittstelle ist eine virtuelle Schnittstelle, die eine zweite MAC-Adresse " "zu einer bestehenden physischen Ethernet-Verbindung hinzufügt\\&. Die " "Adresse im Container wird nach der Schnittstelle auf dem Rechner benannt, " "wobei »mv-« vorangestellt wird\\&. Beachten Sie, dass B<--network-ipvlan=> " "B<--private-network> impliziert\\&. Diese Option kann mehr als einmal " "verwandt werden, um mehrere Netzwerkschnittstellen in dem Container " "hinzuzufügen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--network-ipvlan=>" msgstr "B<--network-ipvlan=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Create an \"ipvlan\" interface of the specified Ethernet network interface " "and add it to the container\\&. An \"ipvlan\" interface is a virtual " "interface, similar to a \"macvlan\" interface, which uses the same MAC " "address as the underlying interface\\&. The interface in the container will " "be named after the interface on the host, prefixed with \"iv-\"\\&. Note " "that B<--network-ipvlan=> implies B<--private-network>\\&. This option may " "be used more than once to add multiple network interfaces to the container" "\\&." msgstr "" "Erstellt eine »ipvlan«-Schnittstelle auf der festgelegten Ethernet-" "Netzwerkschnittstelle und fügt sie dem Container hinzu\\&. Eine »ipvlan«-" "Schnittstelle ist eine virtuelle Schnittstelle, ähnlich einer »macvlan«-" "Schnittstelle, die die gleiche MAC-Adresse wie die zugrundeliegende " "Schnittstelle auf dem Rechner verwendet\\&. Die Adresse im Container wird " "nach der Schnittstelle auf dem Rechner benannt, wobei »iv-« vorangestellt " "wird\\&. Beachten Sie, dass B<--network-ipvlan=> B<--private-network> " "impliziert\\&. Diese Option kann mehr als einmal verwandt werden, um mehrere " "Netzwerkschnittstellen in dem Container hinzuzufügen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-n>, B<--network-veth>" msgstr "B<-n>, B<--network-veth>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Create a virtual Ethernet link (\"veth\") between host and container\\&. The " "host side of the Ethernet link will be available as a network interface " "named after the container\\*(Aqs name (as specified with B<--machine=>), " "prefixed with \"ve-\"\\&. The container side of the Ethernet link will be " "named \"host0\"\\&. The B<--network-veth> option implies B<--private-network>" "\\&." msgstr "" "Erstellt eine virtuelle Ethernet-Verbindung (»veth«) zwischen dem Rechner " "und dem Container\\&. Die Rechnerseite der Ethernet-Verbindung wird als " "Netzwerkschnittstelle verfügbar sein, die nach dem Namen der Maschine (wie " "mit B<--machine=> festgelegt) benannt ist, der »ve-« vorangestellt ist\\&. " "Die Container-Seite der Ethernetverbindung wird »host0« heißen\\&. Die " "Option B<--network-veth> impliziert B<--private-network>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that B<systemd-networkd.service>(8) includes by default a network " "file /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network matching the host-" "side interfaces created this way, which contains settings to enable " "automatic address provisioning on the created virtual link via DHCP, as well " "as automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. " "It also contains /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network " "matching the container-side interface created this way, containing settings " "to enable client side address assignment via DHCP\\&. In case systemd-" "networkd is running on both the host and inside the container, automatic IP " "communication from the container to the host is thus available, with further " "connectivity to the external network\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass B<systemd-networkd.service>(8) eine Vorgabe-" "Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-ve\\&.network enthält, " "die auf die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Rechner passt und die " "Einstellungen enthält, um die automatische Adressbereitstellung auf der " "erstellten virtuellen Verbindung mittels DHCP sowie das automatische IP-" "Routen auf der externen Netzwerkschnittstelle des Rechners aktiviert\\&. Sie " "enthält auch /usr/lib/systemd/network/80-container-host0\\&.network, die auf " "die auf diese Art erstellte Schnittstelle im Container passt und die " "Einstellung zur Aktivierung der Adresszuweisung mittels DHCP für den Client " "enthält\\&. Wenn Systemd-networkd sowohl im Rechner als auch im Container " "läuft ist daher automatische IP-Kommunikation vom Container zum Rechner " "verfügbar, mit weiterer Verbindung zum externen Netz\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that B<--network-veth> is the default if the systemd-nspawn@\\&.service " "template unit file is used\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass B<--network-veth> die Vorgabe ist, falls die Vorlagen-" "Unit-Datei systemd-nspawn@\\&.service verwandt wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that on Linux network interface names may have a length of 15 " "characters at maximum, while container names may have a length up to 64 " "characters\\&. As this option derives the host-side interface name from the " "container name the name is possibly truncated\\&. Thus, care needs to be " "taken to ensure that interface names remain unique in this case, or even " "better container names are generally not chosen longer than 12 characters, " "to avoid the truncation\\&. If the name is truncated, B<systemd-nspawn> will " "automatically append a 4-digit hash value to the name to reduce the chance " "of collisions\\&. However, the hash algorithm is not collision-free\\&. (See " "B<systemd.net-naming-scheme>(7) for details on older naming algorithms for " "this interface)\\&. Alternatively, the B<--network-veth-extra=> option may " "be used, which allows free configuration of the host-side interface name " "independently of the container name \\(em but might require a bit more " "additional configuration in case bridging in a fashion similar to B<--" "network-bridge=> is desired\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Netzwerkschnittstellennamen unter Linux eine maximale " "Länge von 15 Zeichen haben dürfen, während Container-Namen 64 Zeichen lang " "sein dürfen\\&. Da diese Option den Schnittstellennamen auf der Rechnerseite " "vom Container-Namen ableitet, ist der Name möglicherweise abgeschnitten\\&. " "Daher muss in diesem Falle aufgepasst werden, dass die Schnittstellennamen " "eindeutig bleiben; besser noch, Container-Namen sollten im Allgemeinen nicht " "länger als 12 Zeichen ausgewählt werden, um das Abschneiden zu vermeiden\\&. " "Falls der Name abgeschnitten ist, wird B<systemd-nspawn> automatisch einen 4-" "ziffrigen Haswert an den Namen anhängen, um die Möglichkeit von Kollisionen " "zu verringern\\&. Allerdings ist der Hash-Algorithmus nicht kollisionsfrei" "\\&. (Siehe B<systemd.net-naming-scheme>(7) für Details über ältere " "Benennungsalgorithmen für diese Schnittstelle)\\&. Alternativ kann die " "Option B<--network-veth-extra=> verwandt werden\\&. Sie erlaubt die freie " "Konfiguration des Schnittstellennamens auf der Rechnerseite unabhängig vom " "Container-Namen \\(em könnte aber ein bisschen mehr an Konfiguration " "benötigen, falls Bridging im Stile von B<--network-bridge=> erwünscht ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--network-veth-extra=>" msgstr "B<--network-veth-extra=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Adds an additional virtual Ethernet link between host and container\\&. " "Takes a colon-separated pair of host interface name and container interface " "name\\&. The latter may be omitted in which case the container and host " "sides will be assigned the same name\\&. This switch is independent of B<--" "network-veth>, and \\(em in contrast \\(em may be used multiple times, and " "allows configuration of the network interface names\\&. Note that B<--" "network-bridge=> has no effect on interfaces created with B<--network-veth-" "extra=>\\&." msgstr "" "Fügt eine zusätzliche virtuelle Ethernet-Vebindung zwischen dem Rechner und " "dem Container hinzu\\&. Akzeptiert ein Doppelpunkt-getrenntes Paar von " "Schnittstellennamen (auf dem Rechner und in dem Container)\\&. Letzerer kann " "entfallen, dann wird auf Seiten des Containers und des Rechners der gleiche " "Name zugewiesen\\&. Dieser Schalter ist unabhängig von B<--network-veth> und " "kann im Gegensatz zu diesem mehrfach verwandt werden und erlaubt die " "Konfiguration von Netzwerkschnittstellennamen\\&. Beachten Sie, dass B<--" "network-bridge=> auf mit B<--network-veth-extra=> erstellten Schnittstellen " "keine Auswirkung hat\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--network-bridge=>" msgstr "B<--network-bridge=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Adds the host side of the Ethernet link created with B<--network-veth> to " "the specified Ethernet bridge interface\\&. Expects a valid network " "interface name of a bridge device as argument\\&. Note that B<--network-" "bridge=> implies B<--network-veth>\\&. If this option is used, the host side " "of the Ethernet link will use the \"vb-\" prefix instead of \"ve-\"\\&. " "Regardless of the used naming prefix the same network interface name length " "limits imposed by Linux apply, along with the complications this creates " "(for details see above)\\&." msgstr "" "Fügt die Rechnerseite der mit B<--network-veth> erstellten Ethernet-" "Verbindung zu der festgelegten Ethernet-Bridge-Schnittstelle hinzu\\&. " "Erwartet als Argument einen gültigen Netzwerkschnittstellennamen\\&. " "Beachten Sie, dass B<--network-bridge=> B<--network-veth> impliziert\\&. " "Falls diese Option verwandt wird, verwendet die Rechnerseite des Ethernet-" "Links das Präfix »vb-« anstelle von »ve-«\\&. Unabhängig vom verwandten " "Benennungschemata gelten die gleichen Längenbeschränkungen von Linux für " "Netzwerkschnittstellennamen, zusammen mit den hierdurch enstehenden " "Komplikationen (siehe oben für Details)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--network-zone=>" msgstr "B<--network-zone=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Creates a virtual Ethernet link (\"veth\") to the container and adds it to " "an automatically managed Ethernet bridge interface\\&. The bridge interface " "is named after the passed argument, prefixed with \"vz-\"\\&. The bridge " "interface is automatically created when the first container configured for " "its name is started, and is automatically removed when the last container " "configured for its name exits\\&. Hence, each bridge interface configured " "this way exists only as long as there\\*(Aqs at least one container " "referencing it running\\&. This option is very similar to B<--network-" "bridge=>, besides this automatic creation/removal of the bridge device\\&." msgstr "" "Erstellt eine virtuelle Ethernet-Verbindung (»veth«) für den Container und " "fügt ihn zu den automatisch verwalteten Ethernet-…-Schnittstellen hinzu\\&. " "Die Bridge-Schnittstelle wird nach dem übergebenen Argument benannt, dem " "»vz-« vorangestellt wird\\&. Die Bridge-Schnittstelle wird automatisch " "erstellt, wenn der erste für diesen Namen konfigurierte Container gestartet " "wird und automatisch entfernt, wenn der letzte für diesen Namen " "konfigurierte Container sich beendet\\&. Daher existiert jede auf diese Art " "erstellte Bridge-Schnittstelle nur so lange mindestens ein Container läuft, " "der sie referenziert\\&. Diese Option ist sehr ähnlich zu B<--network-" "bridge=>, abgesehen von der automatischen Erstellung/Entfernung des Bridge-" "Gerätes\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "This setting makes it easy to place multiple related containers on a common, " "virtual Ethernet-based broadcast domain, here called a \"zone\"\\&. Each " "container may only be part of one zone, but each zone may contain any number " "of containers\\&. Each zone is referenced by its name\\&. Names may be " "chosen freely (as long as they form valid network interface names when " "prefixed with \"vz-\"), and it is sufficient to pass the same name to the " "B<--network-zone=> switch of the various concurrently running containers to " "join them in one zone\\&." msgstr "" "Diese Einstellung macht es leicht, mehrere zusammengehörige Container in " "eine gemeinsame, virtuelle, Ethernet-basierte Broadcast-Domäne zu legen, die " "hier »Zone« genannt wird\\&. Jeder Container darf nur Teil einer Zone sein, " "aber jede Zone kann eine beliebige Anzahl an Containern enthalten\\&. Auf " "jede Zone kann mit ihrem Namen Bezug genommen werden\\&. Namen können frei " "ausgewählt werden (solange sie einen gültigen Netzwerkschnittstellenamen " "bilden, denen »vz-« vorangestellt ist) und es reicht aus, den gleichen Namen " "an den Schalter B<--network-zone=> für die verschiedenen, gleichzeitig " "laufenden Container zu übergeben, um sie in eine Zone aufzunehmen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Note that B<systemd-networkd.service>(8) includes by default a network " "file /usr/lib/systemd/network/80-container-vz\\&.network matching the bridge " "interfaces created this way, which contains settings to enable automatic " "address provisioning on the created virtual network via DHCP, as well as " "automatic IP routing onto the host\\*(Aqs external network interfaces\\&. " "Using B<--network-zone=> is hence in most cases fully automatic and " "sufficient to connect multiple local containers in a joined broadcast domain " "to the host, with further connectivity to the external network\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass B<systemd-networkd.service>(8) standardmäßig eine " "Netzwerkdatei /usr/lib/systemd/network/80-container-vz\\&.network enthält, " "die auf die auf diese Art erstellte Bridge-Schnittelle passt und die " "Einstellungen enthält, die die automatische Bereitstellung von Adressen " "mittels DHCP auf dem erstellten virtuellen Netzwerk sowie das automatische " "IP-Routen auf den externen Netzwerkschnittstellen des Rechners aktivieren" "\\&. Die Verwendung von B<--network-zone=> ist daher in den meisten Fällen " "vollautomatisch und ausreichend, um mehrere lokale Container in einer " "vereinigten Broadcast-Domain mit dem Rechner zu verbinden, einschließlich " "weiterer Verbindung zum externen Netzwerk\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--network-namespace-path=>" msgstr "B<--network-namespace-path=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes the path to a file representing a kernel network namespace that the " "container shall run in\\&. The specified path should refer to a (possibly " "bind-mounted) network namespace file, as exposed by the kernel below /proc/" "$PID/ns/net\\&. This makes the container enter the given network namespace" "\\&. One of the typical use cases is to give a network namespace under /run/" "netns created by B<ip-netns>(8), for example, B<--network-namespace-path=/" "run/netns/foo>\\&. Note that this option cannot be used together with other " "network-related options, such as B<--private-network> or B<--network-" "interface=>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Pfad zu einer Datei, die einen Netzwerk-Namensraum " "darstellt, in dem der Container ausgeführt werden soll\\&. Der festgelegte " "Pfad sollte sich auf eine (möglicherweise »bind«-eingehängte) Netzwerk-" "Namensraum-Datei beziehen, wie diese durch den Kernel unterhalb von /proc/" "$PID/ns/net offengelegt wird\\&. Dies führt dazu, dass der Container in den " "durch B<ip-netns>(8) unter /run/netns erstellten angegebenen Netzwerk-" "Namensraum eintritt\\&. Beispiel: B<--network-namespace-path=/run/netns/foo>" "\\&. Beachten Sie, dass diese Option nicht zusammen mit anderen Netzwerk-" "bezogenen Optionen verwandt werden kann, wie B<--private-network> oder B<--" "network-interface=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-p>, B<--port=>" msgstr "B<-p>, B<--port=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "If private networking is enabled, maps an IP port on the host onto an IP " "port on the container\\&. Takes a protocol specifier (either \"tcp\" or \"udp" "\"), separated by a colon from a host port number in the range 1 to 65535, " "separated by a colon from a container port number in the range from 1 to " "65535\\&. The protocol specifier and its separating colon may be omitted, in " "which case \"tcp\" is assumed\\&. The container port number and its colon " "may be omitted, in which case the same port as the host port is implied\\&. " "This option is only supported if private networking is used, such as with " "B<--network-veth>, B<--network-zone=> B<--network-bridge=>\\&." msgstr "" "Falls private Netzwerke aktiviert sind, wird ein IP-Port auf dem Rechner auf " "einen IP-Port im Container abgebildet\\&. Akzeptiert einen " "Protokollkennzeichner (entweder »tcp« oder »udp«), getrennt durch einen " "Doppelpunkt von der Port-Nummer des Rechners im Bereich 1 bis 65535, " "getrennt durch einen Doppelpunkt von der Container-Port-Nummer im Bereich 1 " "bis 65535\\&. Der Protokollkennzeichner und sein trennender Doppelpunkt kann " "entfallen, wodurch »tcp« angenommen wird\\&. Die Container-Port-Nummer und " "ihr Doppelpunkt kann entfallen, wodurch der gleiche Port wie auf dem Rechner " "impliziert wird\\&. Diese Option wird nur unterstützt, falls private " "Netzwerke verwandt werden, wie mit B<--network-veth>, B<--network-zone=> B<--" "network-bridge=> ausgewählt\\&." #. type: SS #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Security Options" msgstr "Sicherheitsoptionen" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--capability=>" msgstr "B<--capability=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "List one or more additional capabilities to grant the container\\&. Takes a " "comma-separated list of capability names, see B<capabilities>(7) for more " "information\\&. Note that the following capabilities will be granted in any " "way: B<CAP_AUDIT_CONTROL>, B<CAP_AUDIT_WRITE>, B<CAP_CHOWN>, " "B<CAP_DAC_OVERRIDE>, B<CAP_DAC_READ_SEARCH>, B<CAP_FOWNER>, B<CAP_FSETID>, " "B<CAP_IPC_OWNER>, B<CAP_KILL>, B<CAP_LEASE>, B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>, " "B<CAP_MKNOD>, B<CAP_NET_BIND_SERVICE>, B<CAP_NET_BROADCAST>, B<CAP_NET_RAW>, " "B<CAP_SETFCAP>, B<CAP_SETGID>, B<CAP_SETPCAP>, B<CAP_SETUID>, " "B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SYS_BOOT>, B<CAP_SYS_CHROOT>, B<CAP_SYS_NICE>, " "B<CAP_SYS_PTRACE>, B<CAP_SYS_RESOURCE>, B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>\\&. Also " "B<CAP_NET_ADMIN> is retained if B<--private-network> is specified\\&. If the " "special value \"all\" is passed, all capabilities are retained\\&." msgstr "" "Listet eine oder mehrere zusätzliche Capabilities auf, die dem Container " "gewährt werden sollen\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von " "Capability-Namen, siehe B<capabilities>(7) für weitere Informationen\\&. " "Beachten Sie, dass die folgenden Capabilities auf jeden Fall gewährt werden: " "B<CAP_AUDIT_CONTROL>, B<CAP_AUDIT_WRITE>, B<CAP_CHOWN>, B<CAP_DAC_OVERRIDE>, " "B<CAP_DAC_READ_SEARCH>, B<CAP_FOWNER>, B<CAP_FSETID>, B<CAP_IPC_OWNER>, " "B<CAP_KILL>, B<CAP_LEASE>, B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>, B<CAP_MKNOD>, " "B<CAP_NET_BIND_SERVICE>, B<CAP_NET_BROADCAST>, B<CAP_NET_RAW>, " "B<CAP_SETFCAP>, B<CAP_SETGID>, B<CAP_SETPCAP>, B<CAP_SETUID>, " "B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SYS_BOOT>, B<CAP_SYS_CHROOT>, B<CAP_SYS_NICE>, " "B<CAP_SYS_PTRACE>, B<CAP_SYS_RESOURCE>, B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>\\&. Auch wird " "B<CAP_NET_ADMIN> behalten, falls B<--private-network> festgelegt ist\\&. " "Falls der besondere Wert »all« übergeben wird, werden alle Capabilities " "behalten\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "If the special value of \"help\" is passed, the program will print known " "capability names and exit\\&." msgstr "" "Falls der besondere Wert »help« übergeben wird, wird das Programm die " "bekannten Capability-Namen ausgeben und sich beenden\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--drop-capability=>" msgstr "B<--drop-capability=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Specify one or more additional capabilities to drop for the container\\&. " "This allows running the container with fewer capabilities than the default " "(see above)\\&." msgstr "" "Legt eine oder mehrere zusätzliche Capabilities fest, die für den Container " "entfernt werden sollen\\&. Dies erlaubt den Betrieb des Containers mit " "weniger als den Standard-Capabilities (siehe oben)\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--no-new-privileges=>" msgstr "B<--no-new-privileges=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Specifies the value of the " "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> flag for the container payload\\&. Defaults to off" "\\&. When turned on the payload code of the container cannot acquire new " "privileges, i\\&.e\\&. the \"setuid\" file bit as well as file system " "capabilities will not have an effect anymore\\&. See B<prctl>(2) for " "details about this flag\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Legt den Wert des Schalters " "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> für den Container-Inhalt fest\\&. Standardmäßig off" "\\&. Wenn eingeschaltet kann der Inhaltscode des Containers keine neuen " "Privilegien erlangen, d\\&.h\\&. das Datei-Bit »setuid« und Dateisystem-" "Capabilities haben keine Wirkung mehr\\&. Siehe B<prctl>(2) für Details über " "diesen Schalter\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<--system-call-filter=>" msgstr "B<--system-call-filter=>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Alter the system call filter applied to containers\\&. Takes a space-" "separated list of system call names or group names (the latter prefixed with " "\"@\", as listed by the B<syscall-filter> command of B<systemd-" "analyze>(1))\\&. Passed system calls will be permitted\\&. The list may " "optionally be prefixed by \"~\", in which case all listed system calls are " "prohibited\\&. If this command line option is used multiple times the " "configured lists are combined\\&. If both a positive and a negative list " "(that is one system call list without and one with the \"~\" prefix) are " "configured, the negative list takes precedence over the positive list\\&. " "Note that B<systemd-nspawn> always implements a system call whitelist (as " "opposed to a blacklist), and this command line option hence adds or removes " "entries from the default whitelist, depending on the \"~\" prefix\\&. Note " "that the applied system call filter is also altered implicitly if additional " "capabilities are passed using the B<--capabilities=>\\&." msgstr "" "Ändert den auf Container angewandten Systemaufruffilter\\&. Akzeptiert eine " "Leerzeichen-getrennte Liste von Systemaufrufnamen oder -gruppennamen " "(letzteren wird »@« vorangestellt, wie dies durch den Befehl B<syscall-" "filter> von B<systemd-analyze>(1) aufgeführt wird)\\&. Der Liste kann " "optional »~« vorangestellt werden, wodurch alle aufgeführten Systemaufrufe " "verboten sind\\&. Falls diese Befehlszeilenoption mehrfach verwandt wird, " "werden die konfigurierten Listen kombiniert\\&. Falls sowohl eine positive " "als auch eine negative Liste (das bedeutet, eine Liste ohne und eine Liste " "mit vorangestelltem »~«) konfiguriert werden, hat die negative Liste Vorrang " "vor der positiven Liste\\&. Beachten Sie, das B<systemd-nspawn> immer eine " "Positivliste von Systemaufrufen implementiert (im Gegensatz zu einer " "Ausschlussliste), und dieser Befehl daher Einträge zu dieser " "Vorgabepositivliste hinzufügt oder aus ihr entfernt, abhängig, ob »~« " "vorangestellt ist\\&. Beachten Sie, dass der angewandte Systemaufruffilter " "auch implizit geändert wird, falls mittels B<--capabilities=> zusätzliche " "Capabilities übergeben werden\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature