[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/makeinfo.1.po (Teil 1/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/3 der Handbuchseite zu makeinfo (54 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-01 08:50+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-01 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TEXI2ANY"
msgstr "TEXI2ANY"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "September 2019"
msgstr "September 2019"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "texi2any 6.7"
msgstr "texi2any 6.7"

#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "texi2any - translate Texinfo documents"
msgstr "texi2any - Texinfo-Dokumente übersetzen"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<makeinfo> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,TEXINFO-FILE\\/>..."
msgstr "B<makeinfo> [I<\\,OPTION\\/>] … I<\\,TEXINFO-DATEI\\/> …"

#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default "
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info."
msgstr ""
"Übersetzt die Texinfo-Quelldokumentation in verschiedene andere Formate, "
"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit Emacs oder dem selbstständigen "
"GNU Info gelesen werden können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any'; the "
"behavior is identical, and does not depend on the installed name."
msgstr ""
"Dieses Programm wird üblicherweise parallel als »makeinfo« und »texi2any« "
"installiert; das Verhalten ist identisch und nicht vom installierten Namen "
"abhängig."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "General options:"
msgstr "Allgemeine Optionen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--document-language>=I<\\,STR\\/> locale to use in translating Texinfo keywords"
msgstr "B<--document-language>=I<\\,ZEICHENKETTE\\/> für die Übersetzung der Texinfo-Schlüsselwörter zu verwendende Locale,"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "for the output document (default C)."
msgstr "wenn das Dokument ausgegeben wird (standardmäßig C)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--error-limit>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<--error-limit>=I<\\,ANZAHL\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "quit after NUM errors (default 100)."
msgstr "beendet nach der angegebenen I<ANZAHL> Fehler (standardmäßig 100)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "preserve output even if errors."
msgstr "behält die Ausgabe selbst dann, wenn Fehler auftreten."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "display this help and exit."
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-validate>"
msgstr "B<--no-validate>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "suppress node cross-reference validation."
msgstr "unterdrückt die Validierung der Querverweisknoten."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-warn>"
msgstr "B<--no-warn>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "suppress warnings (but not errors)."
msgstr "unterdrückt Warnungen (aber keine Fehler)."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--conf-dir>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<--conf-dir>=I<\\,VERZEICHNIS\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "search also for initialization files in DIR."
msgstr "sucht auch im angegebenen I<VERZEICHNIS> nach Initialisierungsdateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--init-file>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--init-file>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "load FILE to modify the default behavior."
msgstr "lädt die angegebene DATEI, um das Standardverhalten anzupassen."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--set-customization-variable> VAR=VAL"
msgstr "B<-c>, B<--set-customization-variable> VARIABLE=WERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "set customization variable VAR to value VAL."
msgstr "setzt die Anpassungs-VARIABLE auf den angegebenen WERT."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "explain what is being done."
msgstr "erklärt, was geschieht."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm.."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Output format selection (default is to produce Info):"
msgstr "Auswahl des Ausgabeformats (Standardformat ist B<info>):"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--docbook>"
msgstr "B<--docbook>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "output Docbook XML rather than Info."
msgstr "gibt Docbook XML anstatt Info aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--html>"
msgstr "B<--html>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "output HTML rather than Info."
msgstr "gibt HTML anstatt Info aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--plaintext>"
msgstr "B<--plaintext>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "output plain text rather than Info."
msgstr "gibt einfachen Text anstatt Info aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--xml>"
msgstr "B<--xml>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "output Texinfo XML rather than Info."
msgstr "gibt Texinfo XML anstatt Info aus."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--dvi>, B<--dvipdf>, B<--ps>, B<--pdf>"
msgstr "B<--dvi>, B<--dvipdf>, B<--ps>, B<--pdf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"call texi2dvi to generate given output, after checking validity of TEXINFO-"
"FILE."
msgstr ""
"ruft B<text2dvi> auf, um die Ausgabe zu erzeugen, nachdem die Validität der "
"I<TEXINFO-DATEI> überprüft wurde."

#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "General output options:"
msgstr "Allgemeine Ausgabeoptionen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--macro-expand>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-E>, B<--macro-expand>=I<\\,DATEI\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "output macro-expanded source to FILE, ignoring any @setfilename."
msgstr ""
"gibt den Quelltext mit expandierten Makros in die angegebene I<DATEI> aus, "
"wobei ein eventuell angegebenes @setfilename ignoriert wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-headers>"
msgstr "B<--no-headers>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"suppress node separators, Node: lines, and menus from Info output (thus "
"producing plain text)  or from HTML (thus producing shorter output).  Also, "
"if producing Info, write to standard output by default."
msgstr ""
"untersdrückt Knotentrenner, »Node:«-Zeilen und Menüs in der Info-Ausgabe "
"(und erzeugt damit einfachen Text) oder in der HTML-Ausgabe (und verkürzt "
"die Ausgabe dadurch). Außerdem wird die Info-Ausgabe standardmäßig in die "
"Standardausgabe geschrieben."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-split>"
msgstr "B<--no-split>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "suppress any splitting of the output; generate only one output file."
msgstr ""
"unterdrückt jegliche Teilung der Ausgabe; erzeugt nur eine Ausgabedatei."

#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--[no-]number-sections>"
msgstr "B<--[no-]number-sections>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "output chapter and sectioning numbers; default is on."
msgstr ""
"gibt Kapitel- und Abschnittsnummerierungen aus; dies ist standardmäßig "
"aktiviert."

Reply to: