Hallo Mario, On Fri, May 01, 2020 at 11:29:12AM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "texi2any - translate Texinfo documents" > msgstr "texi2any - Texinfo-Dokumente übersetzen" > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "" > "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default " > "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info." > msgstr "" > "Übersetzt die Texinfo-Quelldokumentation in verschiedene andere Formate, " > "standardmäßig in Info-Dateien, die online mit Emacs oder dem selbstständigen " > "GNU Info gelesen werden können." Im deutschen würde ich eher von Format»umwandlung« sprechen, nicht von Übersetzung. Bei einer Übersetzung ändert sich für mich das Ergebnis (ein deutscher Text ist plötzlich englisch, ein C-Programm plötzlich Binär-Code), hier aber sehe ich ja (idealerweise) keinen Unterschied, nur das Anzeigeprogramm und dessen Fähigkeiten sind andere. Andersherum suggeriert das »source« schon, dass eine Art Kompilierung stattfindet. Du kannst das ja mal überlegen und ggf. (global) implementieren. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron > msgid "output macro-expanded source to FILE, ignoring any @setfilename." > msgstr "" > "gibt den Quelltext mit expandierten Makros in die angegebene I<DATEI> aus, " > "wobei ein eventuell angegebenes @setfilename ignoriert wird." s/ein eventuell angegebenes … wird/eventuell angegebene … werden/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature