[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/udevadm.8.po [1/3]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 139 Zeichenketten, dieser Teil ca. 47.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:44+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-19 06:10+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "UDEVADM"
msgstr "UDEVADM"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 244"
msgstr "systemd 244"

#. type: TH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm"
msgstr "udevadm"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "udevadm - udev management tool"
msgstr "udevadm - Udev-Verwaltungswerkzeug"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<udevadm> [B<--debug>] [B<--version>] [B<--help>]"
msgstr "B<udevadm> [B<--debug>] [B<--version>] [B<--help>]"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<udevadm info >B<[options]>B< >B<[devpath]>"
msgstr "B<udevadm info >B<[Optionen]>B< >B<[Gerätepfad]>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<udevadm trigger >B<[options]>B< >B<[devpath]>"
msgstr "B<udevadm trigger >B<[Optionen]>B< >B<[Gerätepfad]>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<udevadm settle >B<[options]>"
msgstr "B<udevadm settle >B<[Optionen]>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<udevadm control >I<option>"
msgstr "B<udevadm control >I<Option>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<udevadm monitor >B<[options]>"
msgstr "B<udevadm monitor >B<[Optionen]>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<udevadm test >B<[options]>B< >I<devpath>"
msgstr "B<udevadm test >B<[Optionen]>B< >I<Gerätepfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<udevadm test-builtin >B<[options]>B< >I<command>B< >I<devpath>"
msgstr "B<udevadm test-builtin >B<[Optionen]>B< >I<Befehl>B< >I<Gerätepfad>"

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"B<udevadm> expects a command and command specific options\\&. It controls "
"the runtime behavior of B<systemd-udevd>, requests kernel events, manages "
"the event queue, and provides simple debugging mechanisms\\&."
msgstr ""
"B<udevadm> erwartet einen Befehl und befehlsspezifische Optionen\\&. Es "
"steuert das Laufzeitverhalten von B<systemd-udevd>, erbittet "
"Kernelereignisse, verwaltet die Ereigniswarteschlange und stellt einen "
"einfachen Fehlersuchmechanismus bereit\\&."

#. type: SH
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Print debug messages to standard error\\&. This option is implied in "
"B<udevadm test> and B<udevadm test-builtin> commands\\&."
msgstr ""
"Gibt Fehlersuchmeldungen auf die Fehlerausgabe aus\\&. Diese Option ist bei "
"den Befehlen B<udevadm test> und B<udevadm test-builtin> impliziert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: SS
#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "udevadm info [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<...]>"
msgstr "udevadm info [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<…]>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Query the udev database for device information\\&."
msgstr "Fragt die Udev-Datenbank nach Geräteinformationen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Positional arguments should be used to specify one or more devices\\&. Each "
"one may be a device name (in which case it must start with /dev/), a sys "
"path (in which case it must start with /sys/), or a systemd device unit name "
"(in which case it must end with \"\\&.device\", see B<systemd.device>(5))\\&."
msgstr ""
"Positionsargumente sollten zur Festlegung eines oder mehrerer Geräte "
"verwandt werden\\&. Jedes kann ein Gerätename (dann muss es mit /dev/ "
"beginnen), ein Sys-Pfad (dann muss es mit /sys/ beginnen) oder ein Systemd-"
"Geräte-Unit-Name (dann muss es auf »\\&.device« enden, siehe B<systemd."
"device>(5)) sein\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-q>, B<--query=>I<TYPE>"
msgstr "B<-q>, B<--query=>I<TYP>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Query the database for the specified type of device data\\&. Valid I<TYPE>s "
"are: B<name>, B<symlink>, B<path>, B<property>, B<all>\\&."
msgstr ""
"Fragt die Datenbank nach dem festgelegten Typ von Gerätedaten\\&. Gültige "
"I<TYP>en sind: B<name>, B<symlink>, B<path>, B<property>, B<all>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-p>, B<--path=>I<DEVPATH>"
msgstr "B<-p>, B<--path=>I<GERÄTEPFAD>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The /sys path of the device to query, e\\&.g\\&.  [/sys]/class/block/sda\\&. "
"This option is an alternative to the positional argument with a /sys/ prefix"
"\\&.  B<udevadm info --path=/class/block/sda> is equivalent to B<udevadm "
"info /sys/class/block/sda>\\&."
msgstr ""
"Der /sys-Pfad des abzufragenden Gerätes, z\\&.B\\&. [/sys]/class/block/sda"
"\\&. Diese Option ist eine alternative zum Positionsargument mit einem /sys/-"
"Präfix\\&. B<udevadm info --path=/class/block/sda> ist äquivalent zu "
"B<udevadm info /sys/class/block/sda>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-n>, B<--name=>I<FILE>"
msgstr "B<-n>, B<--name=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The name of the device node or a symlink to query, e\\&.g\\&.  [/dev]/sda"
"\\&. This option is an alternative to the positional argument with a /dev/ "
"prefix\\&.  B<udevadm info --name=sda> is equivalent to B<udevadm info /dev/"
"sda>\\&."
msgstr ""
"Der Names des abzufragenden Geräteknotens oder Symlinks z\\&.B\\&. [/dev]/sda"
"\\&. Diese Option ist eine alternative zum Positionsargument mit einem /dev/-"
"Präfix\\&. B<udevadm info --name=sda> ist äquivalent zu B<udevadm info /dev/"
"sda>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-r>, B<--root>"
msgstr "B<-r>, B<--root>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Print absolute paths in B<name> or B<symlink> query\\&."
msgstr "Gibt in einer B<name>- oder B<symlink>-Abfrage absolute Pfade aus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-a>, B<--attribute-walk>"
msgstr "B<-a>, B<--attribute-walk>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Print all sysfs properties of the specified device that can be used in udev "
"rules to match the specified device\\&. It prints all devices along the "
"chain, up to the root of sysfs that can be used in udev rules\\&."
msgstr ""
"Gibt alle Sysfs-Eigenschaften des festgelegten Gerätes aus, die in Udev-"
"Regeln zum Vergleich mit dem festgelegten Gerät verwandt werden können\\&. "
"Es gibt alle Geräte entlang der Kette aus, bis zur Wurzel von Sysfs, die in "
"Udev-Regeln verwandt werden können\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-x>, B<--export>"
msgstr "B<-x>, B<--export>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Print output as key/value pairs\\&. Values are enclosed in single quotes\\&. "
"This takes effects only when B<--query=property> or B<--device-id-of-"
"file=>I<FILE> is specified\\&."
msgstr ""
"Ausgabe als Schlüssel/Wert-Paare\\&. Werte werden in einzelne englische "
"Anführungszeichen eingeschlossen\\&. Dies wird nur wirksam, wenn B<--"
"query=property> oder B<--device-id-of-file=>I<DATEI> festgelegt ist\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-P>, B<--export-prefix=>I<NAME>"
msgstr "B<-P>, B<--export-prefix=>I<NAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Add a prefix to the key name of exported values\\&. This implies B<--export>"
"\\&."
msgstr ""
"Fügt zum Schlüsselnamen von exportierten Werten einen Präfix hinzu\\&. Dies "
"impliziert B<--export>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-d>, B<--device-id-of-file=>I<FILE>"
msgstr "B<-d>, B<--device-id-of-file=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Print major/minor numbers of the underlying device, where the file lives on"
"\\&. If this is specified, all positional arguments are ignored\\&."
msgstr ""
"Gibt die Major/Minor-Nummer des unterliegenden Gerätes aus, auf dem sich die "
"Datei befindet\\&. Falls dies angegeben wird, werden die Positionsargumente "
"ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-e>, B<--export-db>"
msgstr "B<-e>, B<--export-db>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Export the content of the udev database\\&."
msgstr "Exportiert den Inhalt der Udev-Datenbank\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "B<-c>, B<--cleanup-db>"
msgstr "B<-c>, B<--cleanup-db>"

#. type: Plain text
#: archlinux mageia-cauldron
msgid "Cleanup the udev database\\&."
msgstr "Bereinigt die Udev-Datenbank\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-w>B<[SECONDS]>, B<--wait-for-initialization>B<[=SECONDS]>"
msgstr "B<-w>B<[SEKUNDEN]>, B<--wait-for-initialization>B<[=SEKUNDEN]>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Wait for device to be initialized\\&. If argument I<SECONDS> is not "
"specified, the default is to wait forever\\&."
msgstr ""
"Wartet auf die Initialisierung des Gerätes\\&. Falls das Argument "
"I<SEKUNDEN> nicht festgelegt ist, ist die Vorgabe, unendlich zu warten\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: