Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 139 Zeichenketten, dieser Teil ca. 47. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 12:44+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-19 06:10+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UDEVADM" msgstr "UDEVADM" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "systemd 244" msgstr "systemd 244" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "udevadm" msgstr "udevadm" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "udevadm - udev management tool" msgstr "udevadm - Udev-Verwaltungswerkzeug" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<udevadm> [B<--debug>] [B<--version>] [B<--help>]" msgstr "B<udevadm> [B<--debug>] [B<--version>] [B<--help>]" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<udevadm info >B<[options]>B< >B<[devpath]>" msgstr "B<udevadm info >B<[Optionen]>B< >B<[Gerätepfad]>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<udevadm trigger >B<[options]>B< >B<[devpath]>" msgstr "B<udevadm trigger >B<[Optionen]>B< >B<[Gerätepfad]>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<udevadm settle >B<[options]>" msgstr "B<udevadm settle >B<[Optionen]>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<udevadm control >I<option>" msgstr "B<udevadm control >I<Option>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<udevadm monitor >B<[options]>" msgstr "B<udevadm monitor >B<[Optionen]>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<udevadm test >B<[options]>B< >I<devpath>" msgstr "B<udevadm test >B<[Optionen]>B< >I<Gerätepfad>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<udevadm test-builtin >B<[options]>B< >I<command>B< >I<devpath>" msgstr "B<udevadm test-builtin >B<[Optionen]>B< >I<Befehl>B< >I<Gerätepfad>" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "B<udevadm> expects a command and command specific options\\&. It controls " "the runtime behavior of B<systemd-udevd>, requests kernel events, manages " "the event queue, and provides simple debugging mechanisms\\&." msgstr "" "B<udevadm> erwartet einen Befehl und befehlsspezifische Optionen\\&. Es " "steuert das Laufzeitverhalten von B<systemd-udevd>, erbittet " "Kernelereignisse, verwaltet die Ereigniswarteschlange und stellt einen " "einfachen Fehlersuchmechanismus bereit\\&." #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Print debug messages to standard error\\&. This option is implied in " "B<udevadm test> and B<udevadm test-builtin> commands\\&." msgstr "" "Gibt Fehlersuchmeldungen auf die Fehlerausgabe aus\\&. Diese Option ist bei " "den Befehlen B<udevadm test> und B<udevadm test-builtin> impliziert\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: SS #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "udevadm info [I<options>R<] [>I<devpath>R<|>I<file>R<|>I<unit>R<...]>" msgstr "udevadm info [I<Optionen>R<] [>I<Gerätepfad>R<|>I<Datei>R<|>I<Unit>R<…]>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Query the udev database for device information\\&." msgstr "Fragt die Udev-Datenbank nach Geräteinformationen\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Positional arguments should be used to specify one or more devices\\&. Each " "one may be a device name (in which case it must start with /dev/), a sys " "path (in which case it must start with /sys/), or a systemd device unit name " "(in which case it must end with \"\\&.device\", see B<systemd.device>(5))\\&." msgstr "" "Positionsargumente sollten zur Festlegung eines oder mehrerer Geräte " "verwandt werden\\&. Jedes kann ein Gerätename (dann muss es mit /dev/ " "beginnen), ein Sys-Pfad (dann muss es mit /sys/ beginnen) oder ein Systemd-" "Geräte-Unit-Name (dann muss es auf »\\&.device« enden, siehe B<systemd." "device>(5)) sein\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-q>, B<--query=>I<TYPE>" msgstr "B<-q>, B<--query=>I<TYP>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Query the database for the specified type of device data\\&. Valid I<TYPE>s " "are: B<name>, B<symlink>, B<path>, B<property>, B<all>\\&." msgstr "" "Fragt die Datenbank nach dem festgelegten Typ von Gerätedaten\\&. Gültige " "I<TYP>en sind: B<name>, B<symlink>, B<path>, B<property>, B<all>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-p>, B<--path=>I<DEVPATH>" msgstr "B<-p>, B<--path=>I<GERÄTEPFAD>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The /sys path of the device to query, e\\&.g\\&. [/sys]/class/block/sda\\&. " "This option is an alternative to the positional argument with a /sys/ prefix" "\\&. B<udevadm info --path=/class/block/sda> is equivalent to B<udevadm " "info /sys/class/block/sda>\\&." msgstr "" "Der /sys-Pfad des abzufragenden Gerätes, z\\&.B\\&. [/sys]/class/block/sda" "\\&. Diese Option ist eine alternative zum Positionsargument mit einem /sys/-" "Präfix\\&. B<udevadm info --path=/class/block/sda> ist äquivalent zu " "B<udevadm info /sys/class/block/sda>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-n>, B<--name=>I<FILE>" msgstr "B<-n>, B<--name=>I<DATEI>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "The name of the device node or a symlink to query, e\\&.g\\&. [/dev]/sda" "\\&. This option is an alternative to the positional argument with a /dev/ " "prefix\\&. B<udevadm info --name=sda> is equivalent to B<udevadm info /dev/" "sda>\\&." msgstr "" "Der Names des abzufragenden Geräteknotens oder Symlinks z\\&.B\\&. [/dev]/sda" "\\&. Diese Option ist eine alternative zum Positionsargument mit einem /dev/-" "Präfix\\&. B<udevadm info --name=sda> ist äquivalent zu B<udevadm info /dev/" "sda>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-r>, B<--root>" msgstr "B<-r>, B<--root>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Print absolute paths in B<name> or B<symlink> query\\&." msgstr "Gibt in einer B<name>- oder B<symlink>-Abfrage absolute Pfade aus\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-a>, B<--attribute-walk>" msgstr "B<-a>, B<--attribute-walk>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Print all sysfs properties of the specified device that can be used in udev " "rules to match the specified device\\&. It prints all devices along the " "chain, up to the root of sysfs that can be used in udev rules\\&." msgstr "" "Gibt alle Sysfs-Eigenschaften des festgelegten Gerätes aus, die in Udev-" "Regeln zum Vergleich mit dem festgelegten Gerät verwandt werden können\\&. " "Es gibt alle Geräte entlang der Kette aus, bis zur Wurzel von Sysfs, die in " "Udev-Regeln verwandt werden können\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-x>, B<--export>" msgstr "B<-x>, B<--export>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Print output as key/value pairs\\&. Values are enclosed in single quotes\\&. " "This takes effects only when B<--query=property> or B<--device-id-of-" "file=>I<FILE> is specified\\&." msgstr "" "Ausgabe als Schlüssel/Wert-Paare\\&. Werte werden in einzelne englische " "Anführungszeichen eingeschlossen\\&. Dies wird nur wirksam, wenn B<--" "query=property> oder B<--device-id-of-file=>I<DATEI> festgelegt ist\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-P>, B<--export-prefix=>I<NAME>" msgstr "B<-P>, B<--export-prefix=>I<NAME>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Add a prefix to the key name of exported values\\&. This implies B<--export>" "\\&." msgstr "" "Fügt zum Schlüsselnamen von exportierten Werten einen Präfix hinzu\\&. Dies " "impliziert B<--export>\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-d>, B<--device-id-of-file=>I<FILE>" msgstr "B<-d>, B<--device-id-of-file=>I<DATEI>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Print major/minor numbers of the underlying device, where the file lives on" "\\&. If this is specified, all positional arguments are ignored\\&." msgstr "" "Gibt die Major/Minor-Nummer des unterliegenden Gerätes aus, auf dem sich die " "Datei befindet\\&. Falls dies angegeben wird, werden die Positionsargumente " "ignoriert\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-e>, B<--export-db>" msgstr "B<-e>, B<--export-db>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Export the content of the udev database\\&." msgstr "Exportiert den Inhalt der Udev-Datenbank\\&." #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "B<-c>, B<--cleanup-db>" msgstr "B<-c>, B<--cleanup-db>" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "Cleanup the udev database\\&." msgstr "Bereinigt die Udev-Datenbank\\&." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-w>B<[SECONDS]>, B<--wait-for-initialization>B<[=SECONDS]>" msgstr "B<-w>B<[SEKUNDEN]>, B<--wait-for-initialization>B<[=SEKUNDEN]>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Wait for device to be initialized\\&. If argument I<SECONDS> is not " "specified, the default is to wait forever\\&." msgstr "" "Wartet auf die Initialisierung des Gerätes\\&. Falls das Argument " "I<SEKUNDEN> nicht festgelegt ist, ist die Vorgabe, unendlich zu warten\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature