[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/update-rc.d.8.po [2/2]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 58 Zeichenketten, dieser Teil ca. 29.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Force removal of symlinks even if B</etc/init.d/>I<name> still exists."
msgstr ""
"Erzwingt die Entfernung von Symlinks, selbst falls B</etc/init.d/>I<Name> "
"noch existiert."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Insert links using the defaults:"
msgstr "Links gemäß den Vorgaben einfügen:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<update-rc.d foobar defaults>"
msgstr "B<update-rc.d foobar defaults>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The equivalent dependency header would have start and stop dependencies on "
"$remote_fs and $syslog, and start in runlevels 2-5 and stop in runlevels 0, "
"1 and 6."
msgstr ""
"Die äquivalenten Abhängigkeitskopfzeilen hätten Start- und Stopp-"
"Abhängigkeiten auf $remote_fs und $syslog und starten in Runleveln 2-5 und "
"Stoppen in Runleveln 0, 1 und 6."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Remove all links for a script (assuming foobar has been deleted already):"
msgstr ""
"Alle Links für ein Skript entfernen (unter der Annahme, dass foobar bereits "
"gelöscht wurde):"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<update-rc.d foobar remove>"
msgstr "B<update-rc.d foobar remove>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Example of disabling a service:"
msgstr "Beispiel für das Deaktivieren eines Dienstes:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<update-rc.d foobar disable>"
msgstr "B<update-rc.d foobar disable>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Example of a command for installing a system initialization-and-shutdown "
"script:"
msgstr ""
"Beispiel für einen Befehl zur Installation eines System-Initialisierungs-und-"
"Herunterfahr-Skriptes:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Example of a command for disabling a system initialization-and-shutdown "
"script:"
msgstr ""
"Beispiel für einen Befehl zum Deaktivieren eines System-Initialisierungs-und-"
"Herunterfahr-Skriptes:"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/";
"init-system-helpers>\\&."
msgstr ""
"Siehe I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> und I<\\%http://bugs.debian.org/";
"init-system-helpers>\\&."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/init.d/>"
msgstr "B</etc/init.d/>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "The directory containing the actual init scripts."
msgstr "Das Verzeichnis, das die eigentlichen Init-Skripte enthält."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/rc?.d/>"
msgstr "B</etc/rc?.d/>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The directories containing the links used by B<init> and managed by B<update-"
"rc.d .>"
msgstr ""
"Die Verzeichnisse, die die von B<init> verwandten und durch B<update-rc.d> "
"verwalteten Links enthält."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/init.d/skeleton>"
msgstr "B</etc/init.d/skeleton>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Model for use by writers of B<init.d> scripts."
msgstr "Modell für die Verwendung durch Autoren von B<init.d>-Skripten."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"I<Debian Policy Manual>,\n"
"B</etc/init.d/skeleton>,\n"
"B<insserv>(8),\n"
"B<init>(8)\n"
msgstr ""
"I<Debian Policy Manual>,\n"
"B</etc/init.d/skeleton>,\n"
"B<insserv>(8),\n"
"B<init>(8)\n"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg"
msgstr "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "Licence: GNU Public Licence v2 or Later (GPLv2+)"
msgstr "Lizenz: GNU General Public License v2 oder neuer (GPLv2+)"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#.  Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh"
msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: