Moin, ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit Systemd-Bezug vorgenommen. Diese Seite hat 58 Zeichenketten, dieser Teil ca. 29. Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:58+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-10 20:42+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "UPDATE-RC.D" msgstr "UPDATE-RC.D" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "14 November 2005" msgstr "14 November 2005" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "update-rc.d - install and remove System-V style init script links" msgstr "" "update-rc.d - System-V-artige Init-Skript-Links installieren und entfernen" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: " "\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] " "\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]" msgstr "" "\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: " "\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] " "\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "B<update-rc.d> [I<-f>] I<name> B<remove>" msgstr "B<update-rc.d> [I<-f>] I<Name> B<remove>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "B<update-rc.d> I<name> B<defaults>" msgstr "B<update-rc.d> I<Name> B<defaults>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "B<update-rc.d> I<name> B<defaults-disabled>" msgstr "B<update-rc.d> I<Name> B<defaults-disabled>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "B<update-rc.d> I<name> B<disable|enable> [ I<S|2|3|4|5> ]" msgstr "B<update-rc.d> I<Name> B<disable|enable> [ I<S|2|3|4|5> ]" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<update-rc.d> updates the System V style init script links B</etc/" "rc>I<runlevel>B<\\&.d/>I<NNname> whose target is the script B</etc/init.d/" ">I<name>\\&. These links are run by B<init> when it changes runlevels; they " "are generally used to start and stop system services such as daemons. " "I<runlevel> is one of the runlevels supported by B<init>, namely, " "B<0123456789S>, and I<NN> is the two-digit sequence number that determines " "where in the sequence B<init> will run the scripts." msgstr "" "B<update-rc.d> aktualisiert die System-V-artigen Init-Skripte-Links B</etc/" "rc>I<Runlevel>B<\\&.d/>I<NNName>, deren Ziel das Skript B</etc/init.d/" ">I<Name> ist\\&. Diese Links werden von B<init> ausgeführt, wenn es die " "Runlevel ändert; sie werden im Allgemeinen zum Starten und Stoppen von " "Systemdiensten wie Daemons verwandt. I<Runlevel> ist einer der durch B<init> " "unterstützten Runlevel, konkret B<0123456789S>, und I<NN> ist die " "zweiziffrige Sequeznnummer, die bestimmt, wo in der Sequenz B<init> das " "Skript ausführen wird." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "This manpage documents only the usage and behaviour of B<update-rc.d>\\&. " "For a discussion of the System V style init script arrangements please see " "B<init>(8) and the I<Debian Policy Manual>\\&." msgstr "" "Diese Handbuchseite dokumentiert nur die Verwendung und das Verhalten von " "B<update-rc.d>\\&. Für eine Besprechung des Aufbaus System-V-artiger Init-" "Skripte lesen Sie bitte B<init>(8) und das I<Debian Policy Manual>\\&." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "INSTALLING INIT SCRIPT LINKS" msgstr "INIT-SKRIPT-LINKS INSTALLIEREN" # FIXME insserv(8) → B<insserv>(8) #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "update-rc.d requires dependency and runlevel information to be provided in " "the init.d script LSB comment header of all init.d scripts. See the " "insserv(8) manual page for details about the LSB header format." msgstr "" "update-rc.d benötigt, dass Abhängigkeiten und Runlevel-Informationen in LSB-" "Kommentarkopfzeilen in allen Init.d-Skripten enthalten sind. Lesen Sie die " "Handbuchseite B<insserv>(8) für Details über das LSB-Kopfzeilenformat." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "When run with the B<defaults> option, B<update-rc.d> makes links named B</" "etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/[SK]>I<NNname> that point to the script B</etc/" "init.d/>I<name>, using runlevel and dependency information from the init.d " "script LSB comment header." msgstr "" "Bei der Ausführung mit der Option B<defaults> erstellt B<update-rc.d> unter " "Verwendung der Runlevel- und Abhängigkeitsinformationen aus den Init.d-" "Skript-LSB-Kommentarzeilen Links mit Namen B</etc/rc>I<Runlevel>B<\\&.d/" "[SK]>I<NNName>, die auf das Skript B</etc/init.d/>I<Name> zeigen." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "When run with the B<defaults-disabled> option, B<update-rc.d> makes links " "named B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/K>I<NNname> that point to the script B</" "etc/init.d/>I<name>, using dependency information from the init.d script LSB " "comment header. This means that the init.d script will be disabled (see " "below)." msgstr "" "Bei der Ausführung mit der Option B<defaults-disabled> erstellt B<update-rc." "d> unter Verwendung der Runlevel- und Abhängigkeitsinformationen aus den " "Init.d-Skript-LSB-Kommentarzeilen Links mit Namen B</etc/rc>I<Runlevel>B<\\&." "d/K>I<NNName>, die auf das Skript B</etc/init.d/>I<name> zeigen. Dies " "bedeutet, dass das Init.d-Skript deaktiviert wird (siehe unten)." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "If any files named B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/[SK]??>I<name> already exist " "then B<update-rc.d> does nothing. The program was written this way so that " "it will never change an existing configuration, which may have been " "customized by the system administrator. The program will only install links " "if none are present, i.e., if it appears that the service has never been " "installed before." msgstr "" "Falls irgendeine Datei namens B</etc/rc>I<Runlevel>B<\\&.d/[SK]??>I<Name> " "bereits existiert, macht B<update-rc.d> nichts. Das Programm wurde so " "geschrieben, dass es niemals eine bestehende Konfiguration, die vom " "Systemadministrator angepasst wurde, ändert. Das Programm wird nur Links " "installieren, falls keine vorhanden sind, d.h. falls es erscheint, als ob " "der Dienst niemals zuvor installiert wurde." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Older versions of B<update-rc.d> also supported B<start> and B<stop> " "options. These options are no longer supported, and are now equivalent to " "the B<defaults> option." msgstr "" "Ältere Versionen von B<update-rc.d> unterstützten auch die Optionen B<start> " "und B<stop>. Diese Optionen werden nicht mehr unterstützt und sind nun " "äquivalent zur Option B<defaults>." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "A common system administration error is to delete the links with the thought " "that this will \"disable\" the service, i.e., that this will prevent the " "service from being started. However, if all links have been deleted then " "the next time the package is upgraded, the package\\(aqs I<postinst> script " "will run B<update-rc.d> again and this will reinstall links at their factory " "default locations. The correct way to disable services is to configure the " "service as stopped in all runlevels in which it is started by default. In " "the System V init system this means renaming the service\\(aqs symbolic " "links from B<S> to B<K>\\&." msgstr "" "Ein häufiger Systemadministrationsfehler ist es, die Links zu löschen, in " "der Annahme, damit den Dienst zu »deaktivieren«, d.h. den Dienst am Starten " "zu hindern. Falls allerdings alle Links gelöscht wurden, dann wird das Paket " "beim nächsten Upgrade im Skript I<postinst> bei der Ausführung von B<update-" "rc.d> alle Links wieder in ihren Auslieferungszustand (ihren Vorgabeorten) " "reinstallieren. Die korrekte Art, einen Dienst zu deaktivieren, ist es, den " "Dienst als in allen Runleveln, in denen er standardmäßig starten würde, als " "gestoppt zu konfigurieren. Im System-V-Init-System bedeutet dies, die " "symbolischen Links des Dienstes von B<S> nach B<K> umzubenennen\\&." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "The script B</etc/init.d/>I<name> must exist before B<update-rc.d> is run to " "create the links." msgstr "" "Das Skript B</etc/init.d/>I<Name> muss existieren, bevor B<update-rc.d> zur " "Erstellung der Links ausgeführt wird." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "REMOVING SCRIPTS" msgstr "SKRIPTE ENTFERNEN" # FIXME update-rc.d → B<update-rc.d> #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "When invoked with the I<remove> option, update-rc.d removes any links in the " "B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d> directories to the script B</etc/init.d/" ">I<name>\\&. The script must have been deleted already. If the script is " "still present then B<update-rc.d> aborts with an error message." msgstr "" "Beim Aufruf mit der Option I<remove> entfernt B<update-rc.d> alle Links auf " "das Skript B</etc/init.d/>I<Name> in den Verzeichnissen B</etc/" "rc>I<Runlevel>B<\\&.d>\\&. Das Skript muss bereits gelöscht worden sein. " "Falls das Skript noch vorhanden ist, bricht B<update-rc.d> mit einer " "Fehlermeldung ab." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<update-rc.d> is usually called from a package\\(aqs post-removal script " "when that script is given the B<purge> argument. Any files in the B</etc/" "rc>I<runlevel>B<\\&.d> directories that are not symbolic links to the script " "B</etc/init.d/>I<name> will be left untouched." msgstr "" "B<update-rc.d> wird normalerweise vom post-removal-Skript des Pakets " "aufgerufen, wenn es mit dem Argument B<purge> aufgerufen wird. Alle Dateien " "in den Verzeichnissen B</etc/rc>I<Runlevel>B<\\&.d>, die keine symbolischen " "Links auf das Skript B</etc/init.d/>I<Name> sind, werden unverändert " "gelassen." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DISABLING INIT SCRIPT START LINKS" msgstr "DEAKTIVEREN VON INIT-SKRIPT-START-LINKS" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "When run with the B<disable> [ I<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> " "modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by " "renaming start links to stop links with a sequence number equal to the " "difference of 100 minus the original sequence number." msgstr "" "Bei der Ausführung mit den Optionen B<disable> [ I<S|2|3|4|5> ] verändert " "B<update-rc.d> bestehende Runlevel-Links für das Skript B</etc/init.d/" ">I<Name> durch Umbenennung von Start-Links in Stop-Links mit Sequenznummer, " "die identisch zur Differenz von 100 Minus der ursprünglichen Sequenznummer " "sind." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "When run with the B<enable> [ I<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> " "modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by " "renaming stop links to start links with a sequence number equal to the " "positive difference of current sequence number minus 100, thus returning to " "the original sequence number that the script had been installed with before " "disabling it." msgstr "" "Bei der Ausführung mit den Optionen B<enable> [ I<S|2|3|4|5> ] verändert " "B<update-rc.d> bestehende Runlevel-Links für das Skript B</etc/init.d/" ">I<Name> durch Umbenennung der Stop-Links auf Start-Links mit einer " "Sequenznummer, die identisch zur positiven Differenz der aktuellen " "Sequenznummer minus 100 ist und liefert daher die ursprüngliche " "Sequenznummer zurück, mit der das Skript vor der Deaktivierung installiert " "wurde." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Both of these options only operate on start runlevel links of S, 2, 3, 4 or " "5. If no start runlevel is specified after the disable or enable keywords, " "the script will attempt to modify links in all start runlevels." msgstr "" "Beide dieser Aktionen agieren nur auf Start-Runlevel-Links in S, 2, 3, 4 " "oder 5. Falls nachdem Schlüsselwort »disable« oder »enable« kein Start-" "Runlevel-Link festgelegt ist, wird das Skript versuchen, die Links in allen " "Start-Runleveln zu verändern."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature