[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/update-rc.d.8.po [1/2]



Moin,
ich habe mir noch mal einen neuen Schwung an Handbuchseiten mit
Systemd-Bezug vorgenommen.

Diese Seite hat 58 Zeichenketten, dieser Teil ca. 29.

Für ein Korrekturlesen mit konstruktiver Kritik wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:58+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "UPDATE-RC.D"
msgstr "UPDATE-RC.D"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "14 November 2005"
msgstr "14 November 2005"

#. type: TH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "update-rc.d - install and remove System-V style init script links"
msgstr ""
"update-rc.d - System-V-artige Init-Skript-Links installieren und entfernen"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: "
"\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] "
"\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]"
msgstr ""
"\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: "
"\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] "
"\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<update-rc.d> [I<-f>] I<name> B<remove>"
msgstr "B<update-rc.d> [I<-f>] I<Name> B<remove>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<update-rc.d> I<name> B<defaults>"
msgstr "B<update-rc.d> I<Name> B<defaults>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<update-rc.d> I<name> B<defaults-disabled>"
msgstr "B<update-rc.d> I<Name> B<defaults-disabled>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<update-rc.d> I<name> B<disable|enable> [ I<S|2|3|4|5> ]"
msgstr "B<update-rc.d> I<Name> B<disable|enable> [ I<S|2|3|4|5> ]"

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"B<update-rc.d> updates the System V style init script links B</etc/"
"rc>I<runlevel>B<\\&.d/>I<NNname> whose target is the script B</etc/init.d/"
">I<name>\\&.  These links are run by B<init> when it changes runlevels; they "
"are generally used to start and stop system services such as daemons.  "
"I<runlevel> is one of the runlevels supported by B<init>, namely, "
"B<0123456789S>, and I<NN> is the two-digit sequence number that determines "
"where in the sequence B<init> will run the scripts."
msgstr ""
"B<update-rc.d> aktualisiert die System-V-artigen Init-Skripte-Links B</etc/"
"rc>I<Runlevel>B<\\&.d/>I<NNName>, deren Ziel das Skript B</etc/init.d/"
">I<Name> ist\\&. Diese Links werden von B<init> ausgeführt, wenn es die "
"Runlevel ändert; sie werden im Allgemeinen zum Starten und Stoppen von "
"Systemdiensten wie Daemons verwandt. I<Runlevel> ist einer der durch B<init> "
"unterstützten Runlevel, konkret B<0123456789S>, und I<NN> ist die "
"zweiziffrige Sequeznnummer, die bestimmt, wo in der Sequenz B<init> das "
"Skript ausführen wird."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This manpage documents only the usage and behaviour of B<update-rc.d>\\&.  "
"For a discussion of the System V style init script arrangements please see "
"B<init>(8)  and the I<Debian Policy Manual>\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite dokumentiert nur die Verwendung und das Verhalten von "
"B<update-rc.d>\\&. Für eine Besprechung des Aufbaus System-V-artiger Init-"
"Skripte lesen Sie bitte B<init>(8) und das I<Debian Policy Manual>\\&."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INSTALLING INIT SCRIPT LINKS"
msgstr "INIT-SKRIPT-LINKS INSTALLIEREN"

# FIXME insserv(8) → B<insserv>(8)
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"update-rc.d requires dependency and runlevel information to be provided in "
"the init.d script LSB comment header of all init.d scripts.  See the "
"insserv(8) manual page for details about the LSB header format."
msgstr ""
"update-rc.d benötigt, dass Abhängigkeiten und Runlevel-Informationen in LSB-"
"Kommentarkopfzeilen in allen Init.d-Skripten enthalten sind. Lesen Sie die "
"Handbuchseite B<insserv>(8) für Details über das LSB-Kopfzeilenformat."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"When run with the B<defaults> option, B<update-rc.d> makes links named B</"
"etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/[SK]>I<NNname> that point to the script B</etc/"
"init.d/>I<name>, using runlevel and dependency information from the init.d "
"script LSB comment header."
msgstr ""
"Bei der Ausführung mit der Option B<defaults> erstellt B<update-rc.d> unter "
"Verwendung der Runlevel- und Abhängigkeitsinformationen aus den Init.d-"
"Skript-LSB-Kommentarzeilen Links mit Namen B</etc/rc>I<Runlevel>B<\\&.d/"
"[SK]>I<NNName>, die auf das Skript B</etc/init.d/>I<Name> zeigen."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"When run with the B<defaults-disabled> option, B<update-rc.d> makes links "
"named B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/K>I<NNname> that point to the script B</"
"etc/init.d/>I<name>, using dependency information from the init.d script LSB "
"comment header.  This means that the init.d script will be disabled (see "
"below)."
msgstr ""
"Bei der Ausführung mit der Option B<defaults-disabled> erstellt B<update-rc."
"d> unter Verwendung der Runlevel- und Abhängigkeitsinformationen aus den "
"Init.d-Skript-LSB-Kommentarzeilen Links mit Namen B</etc/rc>I<Runlevel>B<\\&."
"d/K>I<NNName>, die auf das Skript B</etc/init.d/>I<name> zeigen. Dies "
"bedeutet, dass das Init.d-Skript deaktiviert wird (siehe unten)."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If any files named B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d/[SK]??>I<name> already exist "
"then B<update-rc.d> does nothing.  The program was written this way so that "
"it will never change an existing configuration, which may have been "
"customized by the system administrator.  The program will only install links "
"if none are present, i.e., if it appears that the service has never been "
"installed before."
msgstr ""
"Falls irgendeine Datei namens B</etc/rc>I<Runlevel>B<\\&.d/[SK]??>I<Name> "
"bereits existiert, macht B<update-rc.d> nichts. Das Programm wurde so "
"geschrieben, dass es niemals eine bestehende Konfiguration, die vom "
"Systemadministrator angepasst wurde, ändert. Das Programm wird nur Links "
"installieren, falls keine vorhanden sind, d.h. falls es erscheint, als ob "
"der Dienst niemals zuvor installiert wurde."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Older versions of B<update-rc.d> also supported B<start> and B<stop> "
"options.  These options are no longer supported, and are now equivalent to "
"the B<defaults> option."
msgstr ""
"Ältere Versionen von B<update-rc.d> unterstützten auch die Optionen B<start> "
"und B<stop>. Diese Optionen werden nicht mehr unterstützt und sind nun "
"äquivalent zur Option B<defaults>."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"A common system administration error is to delete the links with the thought "
"that this will \"disable\" the service, i.e., that this will prevent the "
"service from being started.  However, if all links have been deleted then "
"the next time the package is upgraded, the package\\(aqs I<postinst> script "
"will run B<update-rc.d> again and this will reinstall links at their factory "
"default locations.  The correct way to disable services is to configure the "
"service as stopped in all runlevels in which it is started by default.  In "
"the System V init system this means renaming the service\\(aqs symbolic "
"links from B<S> to B<K>\\&."
msgstr ""
"Ein häufiger Systemadministrationsfehler ist es, die Links zu löschen, in "
"der Annahme, damit den Dienst zu »deaktivieren«, d.h. den Dienst am Starten "
"zu hindern. Falls allerdings alle Links gelöscht wurden, dann wird das Paket "
"beim nächsten Upgrade im Skript I<postinst> bei der Ausführung von B<update-"
"rc.d> alle Links wieder in ihren Auslieferungszustand (ihren Vorgabeorten) "
"reinstallieren. Die korrekte Art, einen Dienst zu deaktivieren, ist es, den "
"Dienst als in allen Runleveln, in denen er standardmäßig starten würde, als "
"gestoppt zu konfigurieren. Im System-V-Init-System bedeutet dies, die "
"symbolischen Links des Dienstes von B<S> nach B<K> umzubenennen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The script B</etc/init.d/>I<name> must exist before B<update-rc.d> is run to "
"create the links."
msgstr ""
"Das Skript B</etc/init.d/>I<Name> muss existieren, bevor B<update-rc.d> zur "
"Erstellung der Links ausgeführt wird."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REMOVING SCRIPTS"
msgstr "SKRIPTE ENTFERNEN"

# FIXME update-rc.d → B<update-rc.d>
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"When invoked with the I<remove> option, update-rc.d removes any links in the "
"B</etc/rc>I<runlevel>B<\\&.d> directories to the script B</etc/init.d/"
">I<name>\\&.  The script must have been deleted already.  If the script is "
"still present then B<update-rc.d> aborts with an error message."
msgstr ""
"Beim Aufruf mit der Option I<remove> entfernt B<update-rc.d> alle Links auf "
"das Skript B</etc/init.d/>I<Name> in den Verzeichnissen B</etc/"
"rc>I<Runlevel>B<\\&.d>\\&. Das Skript muss bereits gelöscht worden sein. "
"Falls das Skript noch vorhanden ist, bricht B<update-rc.d> mit einer "
"Fehlermeldung ab."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"B<update-rc.d> is usually called from a package\\(aqs post-removal script "
"when that script is given the B<purge> argument.  Any files in the B</etc/"
"rc>I<runlevel>B<\\&.d> directories that are not symbolic links to the script "
"B</etc/init.d/>I<name> will be left untouched."
msgstr ""
"B<update-rc.d> wird normalerweise vom post-removal-Skript des Pakets "
"aufgerufen, wenn es mit dem Argument B<purge> aufgerufen wird. Alle Dateien "
"in den Verzeichnissen B</etc/rc>I<Runlevel>B<\\&.d>, die keine symbolischen "
"Links auf das Skript B</etc/init.d/>I<Name> sind, werden unverändert "
"gelassen."

#. type: SH
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DISABLING INIT SCRIPT START LINKS"
msgstr "DEAKTIVEREN VON INIT-SKRIPT-START-LINKS"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"When run with the B<disable> [ I<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> "
"modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by "
"renaming start links to stop links with a sequence number equal to the "
"difference of 100 minus the original sequence number."
msgstr ""
"Bei der Ausführung mit den Optionen B<disable> [ I<S|2|3|4|5> ] verändert "
"B<update-rc.d> bestehende Runlevel-Links für das Skript B</etc/init.d/"
">I<Name> durch Umbenennung von Start-Links in Stop-Links mit Sequenznummer, "
"die identisch zur Differenz von 100 Minus der ursprünglichen Sequenznummer "
"sind."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"When run with the B<enable> [ I<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> "
"modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by "
"renaming stop links to start links with a sequence number equal to the "
"positive difference of current sequence number minus 100, thus returning to "
"the original sequence number that the script had been installed with before "
"disabling it."
msgstr ""
"Bei der Ausführung mit den Optionen B<enable> [ I<S|2|3|4|5> ] verändert "
"B<update-rc.d> bestehende Runlevel-Links für das Skript B</etc/init.d/"
">I<Name> durch Umbenennung der Stop-Links auf Start-Links mit einer "
"Sequenznummer, die identisch zur positiven Differenz der aktuellen "
"Sequenznummer minus 100 ist und liefert daher die ursprüngliche "
"Sequenznummer zurück, mit der das Skript vor der Deaktivierung installiert "
"wurde."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Both of these options only operate on start runlevel links of S, 2, 3, 4 or "
"5. If no start runlevel is specified after the disable or enable keywords, "
"the script will attempt to modify links in all start runlevels."
msgstr ""
"Beide dieser Aktionen agieren nur auf Start-Runlevel-Links in S, 2, 3, 4 "
"oder 5. Falls nachdem Schlüsselwort »disable« oder »enable« kein Start-"
"Runlevel-Link festgelegt ist, wird das Skript versuchen, die Links in allen "
"Start-Runleveln zu verändern."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: