[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://dpkg/man/po/de.po [68/77]



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid "Be less verbose about what we do."
msgstr "Sei nicht so ausführlich darüber, was wir machen."

Davor fehlt so eine Gettext-Meldung wie msgid "B<--less-verbose" oder
etwas Ähnliches. Natürlich nicht wirklich, die wird schon irgendwo
anders in dieser sehr übersetzerunfreundlich aus den Handbuchseiten
aller Dpkg-Teilwerkzeugen zusammengeführten 3000-Strings-po-Datei
stehen. Aber dann kommt eben so etwas wie dieses heraus. Ohne Sinn und
Stil, völlig zusammenhanglos wörtlich übersetzt, zumal der
Originalautor seine prosaische Ader entdeckt zu haben scheint. Das
geht so nicht. Vorschlag:
"Gibt weniger ausführliche Meldungen über das aus, was geschieht."


#. type: Plain text
#: dpkg-statoverride.man
msgid ""
"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
"extension “-old”, before replacing it with the new one."
msgstr ""
"Hinweis: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
"Endung „-old“ bevor es sie mit einer neuen ersetzt."

„-old“ bevor es sie mit einer neuen → „-old“, bevor es sie durch eine neue


#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
"support on the running B<dpkg>."
msgstr ""
"B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
"aktivieren und den laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
"überprüfen."

den laufenden B<dpkg> → das laufende B<dpkg>


#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
"by B<dpkg-trigger>)."
msgstr ""
"Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und if-then-else-Situationen "
"verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die Steuerung von Dateidirektiven "
"durch explizite B<activate>-Trigger nicht ausreichen. Es kann auch zum "
"Testen und von Systemadministratoren verwandt werden (beachten Sie aber, "
"dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-trigger> ausgeführt werden)."

if-then-else-Situationen → durch Bedingungen beeinflusste Situationen


#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
msgstr ""
"Überprüft, ob der laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
"Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
"ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
"nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
"Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."

der laufende B<dpkg> → das laufende B<dpkg>
nach Stderr → in die Standardfehlerausgabe


#. type: Plain text
#: dpkg-trigger.man
msgid ""
"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
"not be effective.  It is currently the default behavior."
msgstr ""
"Dies Option führt das Inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
"Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ angegeben hat, dann "
"wird diese Option nicht wirksam sein. Derzeit ist sie die Voreinstellung."

Dies Option → Diese Option


Gruß Mario


Reply to: