[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/anacron.8.po (Teil 3/3)



Hallo Mario,
On Thu, Mar 05, 2020 at 08:18:51PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "Unless the B<-d> option is given (see below), Anacron forks to the "
> "background when it starts, and the parent process exits immediately."
> msgstr ""
> "Außer wenn Anacron mit der Option B<-d> aufgerufen wird (Beschreibung siehe "
> "unten), wird es beim Start in den Hintergrund verschoben und der "
> "Elternprozess wird unmittelbar beendet."

Es gab noch keine Rückmeldung, aber ich würde:
s/Beschreibung siehe unten/siehe nachfolgende Beschreibung/

ggf. s/wird es beim Start in /wird es beim Start mit Fork in /

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "Unless the B<-s> or B<-n> options are given, Anacron starts jobs immediately "
> "when their delay is over.  The execution of different jobs is completely "
> "independent."
> msgstr ""
> "Außer wenn Anacron mit den Optionen B<-d> oder B<-n> aufgerufen wird, "
> "startet es die Aufträge unmittelbar nachdem deren Verzögerungszeit "
> "verstrichen ist. Die verschiedenen Aufträge werden völlig unabhängig "
> "voneinander ausgeführt."

Komma nach »unmittelbar«?

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "If a job generates any output on its standard output or standard error, the "
> "output is mailed to the user running Anacron (usually root), or to the "
> "address contained by the MAILTO environment variable in the crontab, if such "
> "exists."
> msgstr ""
> "Falls ein ausgeführter Auftrag etwas in die Standardausgabe oder "
> "Standardfehlerausgabe schreibt, werden diese Ausgaben per E-Mail an den "
> "Benutzer, unter dessen Benutzerkonto Anacron ausgeführt wird (üblicherweise "
> "»root«) gesendet. Falls die Datei I</etc/anacrontab> und in dieser die "
> "Umgebungsvariable B<MAILTO> gesetzt ist, werden die Ausgaben stattdessen an "
> "die dort angegebene Adresse gesendet."

s/»root«)/»root«),/

Den zweiten Satz kann ich so aus dem Original nicht herleiten und ihm
fehlt auch was. Insb. Referenzen auf Pfade finde ich kritisch, wenn
sie im Original nicht auftauchen.

Falls die Crontab die MAILTO-Umgebungsvariable enthält, werden die
Ausgaben stattdessen an die dort angegebene Adresse gesendet.

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "Only update the timestamps of the jobs, to the current date, but don't run "
> "anything."
> msgstr ""
> "aktualisiert die Zeitstempel aller Aufträge auf das aktuelle Datum, aber "
> "führt keine Aufträge aus."

s/aktualisiert/aktualisiert nur/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "Don't fork to the background.  In this mode, Anacron will output "
> "informational messages to standard error, as well as to syslog.  The output "
> "of jobs is mailed as usual."
> msgstr ""
> "verschiebt Anacron nicht in den Hintergrund. In diesem Modus schreibt "
> "Anacron informative Meldungen in die Standardfehlerausgabe und in das "
> "Systemprotokoll. Die Ausgabe jedes Auftrags wird durch Anacron per E-Mail "
> "versendet."

siehe oben zu »fork«
s/Anacron per/Anacron wie gewöhnlich per/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid "Use specified anacrontab, rather than the default"
> msgstr ""
> "verwendet die angegebene Anacrontab anstelle der standardmäßigen Datei."

FIXME Fehlender Satzpunkt im Original.

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "Anacrontab testing. The configuration file will be tested for validity. If "
> "there is an error in the file, an error will be shown and anacron will "
> "return 1. Valid anacrontabs will return 0."
> msgstr ""
> "dient zum Prüfen der Konfigurationsdatei auf Gültigkeit. Falls die Datei "
> "einen Fehler enthält, wird eine Fehlermeldung angezeigt und Anacron gibt "
> "den Wert 1 zurück. Gültige Anacrontabs geben den Wert 0 zurück."

s/der Konfigurationsdatei/der Anacrontab-Konfigurationsdatei/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid "Print short usage message, and exit."
> msgstr "zeigt Informationen zur Verwendung an und beendet das Programm."

s/zeigt/zeigt kurze/

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "By default, The hourly activation of anacron will not take place when the "
> "system is using battery and no AC power is connected to the computer. It is "
> "meant to reduce power usage and extend battery life, but such design might "
> "lead to unwanted results."
> msgstr ""
> "Standardmäßig wird Anacron nicht stündlich aktiviert, wenn das System über "
> "Akkus mit Strom versorgt wird und keine Netzspannung angeschlossen ist. "
> "Dadurch soll der Energieverbrauch verringert und damit die Akkulaufzeit "
> "verlängert werden, was aber zu unerwünschten Ergebnissen führen könnte."

FIXME The hourly → the hourly

> #. type: Plain text
> #: debian-buster debian-unstable
> msgid ""
> "Users may disable this feature and let anacron run regardless of power "
> "supply. Please read Debian-specific documentation in I</usr/share/doc/"
> "anacron/README.Debian> file for detailed instruction in now to change such "
> "behaviour."
> msgstr ""
> "Benutzer können diese Funktion deaktivieren und Anacron von der Art der "
> "Stromversorgung unabhängig ausführen lassen. In der Debian-spezifischen "
> "Dokumentation in I</usr/share/doc/anacron/README.Debian> finden Sie "
> "detaillierte Anweisungen, wie Sie dieses Verhalten ändern können."

FIXME in now → how

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: