[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung von debmake-doc



Hallo Mechtilde,
On Sat, Jan 04, 2020 at 08:30:34AM +0100, Mechtilde Stehmann wrote:
> allen, die sich hier  um die Übersetzungen wünsche ich ein Gutes Neues Jahr.

Danke, Dir auch.

> Für die Dokumentation "meines" Paketierprozesses setze ich mich jetzt
> auch intensiver mit der Dokumentation "Leitfaden für Debian-Betreuer".

Es gibt einmal den »Debian New Maintainers' Guide«. Der sollte
vollständig übersetzt sein und ist eigentlich stabil.

Dann gibt es den »Guide for Debian Maintainers«. Den habe ich mal
locker angefangen und aktualisiere ich gelegentlich etwas, aber den
gebe ich gerne auch ab. Momentant ist er bei ca. 40% Status, bitte
meinen Text daher nicht blind überschreiben.

Wenn Du weiter daran arbeiten möchtest, super! Bitte versuche im
bisherigen Stil der beiden Leitfäden zu bleiben, insbesondere was die
Terminologie betrifft, und ggf. kannst Du dann den Text auch hier zum
Korrekturlesen einreichen, das bringt unheimlich viel.

Du darfst auch gerne die Fehler in meinem Text korrigieren, wenn Du
größere Teile am bisherigen ändern möchtest, wäre ich Dir dankbar,
wenn Du mich nochmal informieren würdest, ansonsten einfach mein
Copyright erhalten.

> In diesem Zusammenhang möchte ich einige Abschnitte weiter übersetzen.
> Ich kann dies dann als MergeRequest auf salsa.debian.org zur Verfügung
> stellen.

Ich habe das bisher immer mit direktem Schreibzugriff im Git-Depot auf
die PO-Dateien gemacht, aber es gibt sicher auch andere Wege. 

Bezüglich der Bau-Probleme antworte ich Dir später noch auf Deine
neuere E-Mail.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: