[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/rpmbuild.8.po (Teil 2/3)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/3 der Handbuchseite zu rpmbuild (45 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: SS
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUILD OPTIONS"
msgstr "ERSTELLUNGSOPTIONEN"

# FIXME Formatting of rpm
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The general form of an rpm build command is"
msgstr "Die allgemeine Form eines Erstellungsbefehls für B<rpm> lautet:"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
#| msgid "B<rpmbuild> {B<-b>I<STAGE>B<|-r>I<STAGE>B<|-t>I<STAGE>} [B<rpmbuild-options>] I<FILE>I< ...>"
msgid ""
"B<rpmbuild> B<-b>I<STAGE>B<|-r>I<STAGE>B<|-t>I<STAGE> [ B<     rpmbuild-options\n"
" >] I<FILE>I< ...>\n"
msgstr ""
"B<rpmbuild> B<-b>I<PHASE>B<|-r>I<PHASE>B<|-t>I<PHASE> [ B<     Rpmbuild-Optionen\n"
" >] I<DATEI>I< …>\n"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The argument used is B<-b> if a spec file is being used to build the package, "
"B<-r> if a source package is to be rebuild and B<-t> if B<rpmbuild> should "
"look inside of a (possibly compressed) tar file for the spec file to use. "
"After the first argument, the next character (I<STAGE>) specifies the stages "
"of building and packaging to be done and is one of:"
msgstr ""
"Das verwendete Argument ist B<-b>, falls eine Spec-Datei zum Erstellen des "
"Pakets eingesetzt wird, B<-r>, wenn ein Quellpaket erneut erstellt werden "
"soll und B<-t>, falls B<rpmbuild> in einer (gegebenenfalls komprimierten) Tar-"
"Datei nach der zu verwendenden Spec-Datei suchen soll. Nach dem ersten "
"Argument gibt das nächste Zeichen (I<PHASE>) die auszuführenden Phasen der "
"Erstellung und Paketierung an. Folgende Phasen sind möglich:"

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-ba>"
msgstr "B<-ba>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Build binary and source packages (after doing the %prep, %build, and %install "
"stages)."
msgstr ""
"erstellt sowohl Binär- als auch Quellpakete (nachdem die Erstellungsphasen B<"
"%prep>, B<%build> und B<%install> ausgeführt wurden)."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-bb>"
msgstr "B<-bb>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Build a binary package (after doing the %prep, %build, and %install stages)."
msgstr ""
"erstellt ein Binärpaket (nachdem die Erstellungsphasen B<%prep>, B<%build> "
"und B<%install> ausgeführt wurden)."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-bp>"
msgstr "B<-bp>"

# FIXME Formatting of %prep
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Executes the \"%prep\" stage from the spec file. Normally this involves "
"unpacking the sources and applying any patches."
msgstr ""
"führt die Erstellungsphase B<%prep> aus der angegebenen Spec-Datei aus. "
"Normalerweise beinhaltet diese das Entpacken der Quellen und das Anwenden von "
"Patches, sofern vorhanden."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-bc>"
msgstr "B<-bc>"

# FIXME Formatting of stages and »make«
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Do the \"%build\" stage from the spec file (after doing the %prep stage).  "
"This generally involves the equivalent of a \"make\"."
msgstr ""
"führt die B<%build>-Phase in der Spec-Datei aus (nach dem Ausführen der B<"
"%prep>-Phase). Dies beinhaltet im Allgemeinen einen Aufruf von B<make> oder "
"etwas Gleichbedeutendem."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-bi>"
msgstr "B<-bi>"

# FIXME Formatting of stages and »make install«
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Do the \"%install\" stage from the spec file (after doing the %prep and "
"%build stages).  This generally involves the equivalent of a \"make install\"."
msgstr ""
"führt die B<%install>-Phase in der Spec-Datei aus (nach dem Ausführen der B<"
"%prep>- und B<%build>-Phasen). Dies beinhaltet im Allgemeinen einen Aufruf "
"von B<make install> oder etwas Gleichbedeutendem."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-bl>"
msgstr "B<-bl>"

# FIXME Formatting of %files
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Do a \"list check\".  The \"%files\" section from the spec file is macro "
"expanded, and checks are made to verify that each file exists."
msgstr ""
"führt eine Listenüberprüfung aus. Der B<%files>-Abschnitt in der Spec-Datei "
"wird Makro-expandiert und es wird überprüft, ob jede der angegebenen Dateien "
"existiert."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-bs>"
msgstr "B<-bs>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Build just the source package."
msgstr "erstellt nur das Quellpaket."

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following options may also be used:"
msgstr "Die folgenden Optionen können außerdem verwendet werden:"

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--buildroot >I<DIRECTORY>"
msgstr "B<--buildroot >I<VERZEICHNIS>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"When building a package, override the BuildRoot tag with directory "
"I<DIRECTORY>."
msgstr ""
"ersetzt B<BuildRoot> bei der Erstellung eines Pakets durch das angegebene "
"I<VERZEICHNIS>."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--clean>"
msgstr "B<--clean>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Remove the build tree after the packages are made."
msgstr "entfernt die Erstellungsumgebung, nachdem die Pakete erstellt wurden."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nobuild>"
msgstr "B<--nobuild>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Do not execute any build stages. Useful for testing out spec files."
msgstr ""
"führt keine Erstellungsphasen aus. Dies ist zum Testen von Spec-Dateien "
"nützlich."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--noprep>"
msgstr "B<--noprep>"

# FIXME Formatting of %prep
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Do not execute %prep build stage even if present in spec."
msgstr ""
"führt die B<%prep>-Phase nicht aus, selbst wenn diese in der Spec-Datei "
"vorhanden ist."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--noclean>"
msgstr "B<--noclean>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Do not execute %clean build stage even if present in spec."
msgstr ""
"führt die Erstellungsphase B<%clean> nicht aus, selbst wenn diese in der Spec-"
"Datei vorhanden ist."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nocheck>"
msgstr "B<--nocheck>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Do not execute %check build stage even if present in spec."
msgstr ""
"führt die Erstellungsphase B<%check> nicht aus, selbst wenn diese in der Spec-"
"Datei vorhanden ist."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nodebuginfo>"
msgstr "B<--nodebuginfo>"

# FIXME .. > .
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
#| msgid "Do not generate debuginfo packages."
msgid "Do not generate debuginfo packages.."
msgstr "erstellt keine Debuginfo-Pakete."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--nodeps>"
msgstr "B<--nodeps>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Do not verify build dependencies."
msgstr "überprüft keine Erstellungsabhängigkeiten."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--rmsource>"
msgstr "B<--rmsource>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Remove the sources after the build (may also be used standalone, e.g. "
"\"B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>\")."
msgstr ""
"entfernt die Quellen nach der Erstellung (kann auch für sich allein verwendet "
"werden, zum Beispiel \"B<rpmbuild> B<--rmsource foo.spec>\")."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--rmspec>"
msgstr "B<--rmspec>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Remove the spec file after the build (may also be used standalone, eg. "
"\"B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>\")."
msgstr ""
"entfernt die Spec-Datei nach der Erstellung (dies kann auch für sich allein "
"verwendet werden, zum Beispiel »B<rpmbuild> B<--rmspec foo.spec>«)."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--short-circuit>"
msgstr "B<--short-circuit>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Skip straight to specified stage (i.e., skip all stages leading up to the "
"specified stage).  Only valid with B<-bc>, B<-bi>, and B<-bb>.  Useful for "
"local testing only.  Packages built this way will be marked with an "
"unsatisfiable dependency to prevent their accidental use."
msgstr ""
"springt direkt zu der angegebenen Erstellungsphase (das heißt, überspringt "
"alle Phasen, die zu der angegebenen Phase führen). Dies ist nur mit B<-bc>, "
"B<-bi> und B<-bb> zulässig. Es ist nur für lokale Testzwecke nützlich. Auf "
"diese Weise erstellte Pakete werden mit einer nicht auflösbaren Abhängigkeit "
"versehen, um deren versehentliche Verwendung zu verhindern."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--build-in-place>"
msgstr "B<--build-in-place>"

# FIXME Formatting of _builddir, -n, untar, %setup, buildSubdir
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Build from locally checked out sources. Sets _builddir to current working "
"directory. Skips handling of -n and untar in the %setup and the deletion of "
"the buildSubdir."
msgstr ""
"erstellt aus lokal ausgecheckten Quellen. Dabei wird B<_builddir> auf das "
"aktuelle Arbeitsverzeichnis gesetzt. Die Auswertung von B<-n> und B<untar> in "
"der Erstellungsphase B<%setup> und das Löschen von B<buildSubdir> wird "
"übersprungen."

#. type: TP
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--target >I<PLATFORM>"
msgstr "B<--target >I<PLATTFORM>"

#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"When building the package, interpret I<PLATFORM> as B<arch-vendor-os> and set "
"the macros B<%_target>, B<%_target_cpu>, and B<%_target_os> accordingly."
msgstr ""
"interpretiert beim Erstellen eines Pakets die I<PLATTFORM> als B<arch-vendor-"
"os> und setzt die Makros B<%_target>, B<%_target_cpu> und B<%_target_os> "
"entsprechend."

Reply to: