[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/uuidgen.1.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu uuidgen (41 Strings, aus util-linux). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 11:12+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 22:09+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "UUIDGEN"
msgstr "UUIDGEN"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "June 2011"
msgstr "Juni 2011"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "uuidgen - create a new UUID value"
msgstr "uuidgen - einen neuen UUID-Wert erzeugen"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<uuidgen> [options]"
msgstr "B<uuidgen> [Optionen]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<uuidgen> program creates (and prints)  a new universally unique "
"identifier (UUID) using the B<libuuid>(3)  library.  The new UUID can "
"reasonably be considered unique among all UUIDs created on the local system, "
"and among UUIDs created on other systems in the past and in the future."
msgstr ""
"Das Programm B<uuidgen> erzeugt mit der Bibliothek B<libuuid>(3) einen neuen "
"universellen eindeutigen Bezeichner (eine UUID) und gibt diese aus. Diese "
"neue UUID kann unter allen auf dem lokalen System erstellten UUIDs und auch "
"unter allen auf anderen Systemen in der Vergangenheit oder Zukunft erstellten "
"UUIDs als eindeutig betrachtet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"There are three types of UUIDs which B<uuidgen> can generate: time-based "
"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs.  By default B<uuidgen> will "
"generate a random-based UUID if a high-quality random number generator is "
"present.  Otherwise, it will choose a time-based UUID.  It is possible to "
"force the generation of one of these first two UUID types by using the B<--"
"random> or B<--time> options."
msgstr ""
"Mit B<uuidgen> können Sie drei UUID-Typen erstellen: zeitbasierte UUIDs, "
"zufallsbasierte UUIDs und Hash-basierte UUIDs. Standardmäßig erstellt "
"B<uuidgen> eine zufallsbasierte UUID, sofern ein qualitativ hochwertiger "
"Zufallszahlengenerator verfügbar ist. Anderenfalls wird eine zeitbasierte "
"UUID erstellt. Mit den Optionen B<--random> oder B<--time> können Sie die "
"Erzeugung eines der ersten beiden UUID-Typen erzwingen."

# CHECK handle/nonce
#. type: Plain text
#: archlinux
#, fuzzy
msgid ""
"The third type of UUID is generated with the B<--md5> or B<--sha1> options, "
"followed by B<--namespace> I<namespace> and B<--name> I<name>.  The "
"I<namespace> may either be a well-known UUID, or else an alias to one of the "
"well-known UUIDs defined in RFC 4122, that is B<@dns>, B<@url>, B<@oid>, or "
"B<@x500>.  The I<name> is an arbitrary string value.  The generated UUID is "
"the digest of the concatenation of the namespace UUID and the name value, "
"hashed with the MD5 or SHA1 algorithms.  It is, therefore, a predictable "
"value which may be useful when UUIDs are being used as handles or nonces for "
"more complex values or values which shouldn't be disclosed directly.  See the "
"RFC for more information."
msgstr ""
"Der dritte UUID-Typ wird mit den Optionen B<--md5> oder B<--sha1> "
"erzeugt, denen ein B<--namespace> I<Namensraum> und B<--name> I<Name> folgt. "
"Der I<Namenssraum> kann entweder eine wohlbekannte UUID sein, oder ein Alias "
"auf eine der in RFC 4122 definierten wohlbekannten UUIDs, diese sind "
"B<@dns>, B<@url>, B<@oid> oder B<@x500>. Der I<Name> ist eine willkürlich "
"gewählte Zeichenkette. Die erzeugte UUID ist das Ergebnis der Verkettung der "
"Namensraum-UUID und dem Name-Wert, mit den MD5- oder SHA1-Algorithmen "
"gehasht. Es ist daher ein vorhersagbarer Wert, der nützlich sein kann, wenn "
"UUIDs als … oder … für komplexere Werte oder Werte verwendet werden, die "
"nicht direkt offengelegt werden sollen. Siehe die RFC für weitere "
"Informationen."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B< --random>"
msgstr "B<-r>,B< --random>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Generate a random-based UUID.  This method creates a UUID consisting mostly "
"of random bits.  It requires that the operating system have a high quality "
"random number generator, such as I</dev/random>."
msgstr ""
"erzeugt eine zufallsbasierte UUID. Mit dieser Methode wird eine UUID erzeugt, "
"die hauptsächlich aus Zufalls-Bits besteht. Dafür ist es erforderlich, dass "
"das System über einen qualitativ hochwertigen Zufallszahlengenerator verfügt, "
"wie I</dev/random>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --time>"
msgstr "B<-t>,B< --time>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Generate a time-based UUID.  This method creates a UUID based on the system "
"clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
msgstr ""
"erzeugt eine zeitbasierte UUID. Diese Methode erzeugt eine UUID basierend auf "
"der Systemuhr und der Ethernet-Hardwareadresse des Systems, falls verfügbar."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-m>,B< --md5>"
msgstr "B<-m>,B< --md5>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
msgstr "verwendet MD5 als Hash-Algorithmus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B< --sha1>"
msgstr "B<-s>,B< --sha1>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
msgstr "verwendet SHA1 als Hash-Algorithmus."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --namespace >I<namespace>"
msgstr "B<-n>,B< --namespace >I<Namensraum>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Generate the hash with the I<namespace> prefix. The I<namespace> is UUID, or "
"'@ns' where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by namespace name "
"(see above)."
msgstr ""
"erzeugt einen Hash mit dem I<Namensraum>-Präfix. Der I<Namensraum> ist die "
"UUID oder »@ns«, wobei »ns« die wohlbekannte vordefinierte vom Namen des "
"Namensraums adressierte UUID ist (siehe oben)."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-N>,B< --name >I<name>"
msgstr "B<-N>,B< --name >I<Name>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Generate the hash of the I<name>."
msgstr "erzeugt einen Hash mit dem angegebenen I<Namen>."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-x>,B< --hex>"
msgstr "B<-x>,B< --hex>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Interpret name I<name> as a hexadecimal string."
msgstr "interpretiert den I<Namen> als hexadezimale Zeichenkette."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "OSF DCE 1.1"
msgstr "OSF DCE 1.1"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<uuidgen> was written by Andreas Dilger for libuuid."
msgstr "B<uuidgen> wurde von Andreas Dilger für Libuuid geschrieben."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<libuuid>(3), B<RFC 4122>"
msgstr "B<libuuid>(3), B<RFC 4122>"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The uuidgen command is part of the util-linux package and is available from "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl »uuidgen« ist Teil des Pakets util-linux, welches auf https://www.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."

Reply to: