[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd-mount.1.po (Teil 2/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Controls whether to create an automount point "
"or a regular mount point\\&. If true an automount point is created that is "
"backed by the actual file system at the time of first access\\&. If false a "
"plain mount point is created that is backed by the actual file system "
"immediately\\&. Automount points have the benefit that the file system stays "
"unmounted and hence in clean state until it is first accessed\\&. In "
"automount mode the B<--timeout-idle-sec=> switch (see below) may be used to "
"ensure the mount point is unmounted automatically after the last access and "
"an idle period passed\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Steuert, ob ein Automount- oder ein "
"regulärer Einhängepunkt erstellt werden soll\\&. Falls wahr wird ein "
"Automount-Einhängepunkt erstellt, der beim ersten Zugriff mit dem "
"tatsächlichen Dateisystem hinterlegt wird\\&. Falls falsch, wird ein reiner "
"Einhängepunkt erstellt, der sofort von dem tatsächlichen Dateisystem "
"hinterlegt wird\\&. Automount-Einhängepunkte haben den Vorteil, dass das "
"Dateisystem augehängt und damit in einem sauberen Zustand bleibt, bis "
"erstmalig darauf zugegriffen wird\\&. Im Automount-Modus kann der Schalter "
"B<--timeout-idle-sec=> (siehe unten) verwandt werden, um sicherzustellen, "
"dass der Einhängepunkt automatisch nach dem letzten Zugriff und dem Ablauf "
"einer Leerlaufzeit ausgehängt wird\\&."

Falls wahr wird → Falls wahr, wird
augehängt → ausgehängt


#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a time value that controls the idle timeout in automount mode\\&. If "
"set to \"infinity\" (the default) no automatic unmounts are done\\&. "
"Otherwise the file system backing the automount point is detached after the "
"last access and the idle timeout passed\\&. See B<systemd.time>(7)  for "
"details on the time syntax supported\\&. This option has no effect if only a "
"regular mount is established, and automounting is not used\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Zeitwert, der die Leerlaufzeitüberschreitung im Automount-"
"Modus steuert\\&. Falls auf die Vorgabe »infinity« gesetzt, werden keine "
"automatischen Aushängungen erfolgen\\&. Andernfalls wird das hinter dem "
"Automount-Einhängepunkt liegende Dateisystem nach dem letzten Zugriff und "
"dem Ablauf der Leerlaufzeitüberschreitung getrennt\\&. Siehe B<systemd."
"time>(7) für Details über die unterstützte Zeitsyntax\\&. Diese Option hat "
"keinen Effekt, falls nur reguläre Einhängungen etabliert werden und "
"Automounting nicht verwandt wird\\&."

einen Zeitwert → eine Zeitangabe
(Zeitwert erinnert mich an Gebrauchtwagenhandel)


#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument, defaults to off\\&. This option only has an effect "
"in automount mode, and controls whether the automount unit shall be bound to "
"the backing device\\*(Aqs lifetime\\&. If enabled, the automount point will "
"be removed automatically when the backing device vanishes\\&. If disabled "
"the automount point stays around, and subsequent accesses will block until "
"backing device is replugged\\&. This option has no effect in case of non-"
"device mounts, such as network or virtual file system mounts\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Diese Option ist "
"nur im Automount-Modus effektiv und steuert, ob die Automount-Unit an die "
"Lebensdauer des zugrundeliegenden Gerätes gebunden werden soll\\&. Falls "
"aktiviert wird der Automount-Einhängepunkt automatisch entfernt, wenn das "
"zugrundeliegende Gerät verschwindet\\&. Falls deaktiviert, bleibt der "
"Automount-Einhängepunkt vorhanden und nachfolgende Zugriff blockieren, bis "
"das zugrundeliegende Gerät wieder eingesteckt wird\\&. Diese Option hat nur "
"im Falle von Geräteeinhängungen Wirkung, d\\&.h\\&. keine bei Netzwerk- oder "
"Einhängungen virtueller Dateisysteme\\&."

Falls aktiviert wird → Falls aktiviert, wird


#. type: Plain text
msgid ""
"Instead of establishing a mount or automount point, print a terse list of "
"block devices containing file systems that may be mounted with \"systemd-"
"mount\", along with useful metadata such as labels, etc\\&."
msgstr ""
"Statt einen Einhänge- oder Automount-Einhängepunkt zu etablieren, wird eine "
"knappe Liste der Blockgeräte, zusammen mit nützlichen Metadaten wie "
"Kennungen usw\\&. ausgegeben, die ein Dateisystem enthalten, das mit "
"»systemd-mount« einhängt werden könnte\\&."

Blockgeräte, zusammen mit → Blockgeräte zusammen mit
einhängt werden → eingehängt werden


#. type: Plain text
msgid ""
"Unload the transient unit after it completed, even if it failed\\&. "
"Normally, without this option, all mount units that mount and failed are "
"kept in memory until the user explicitly resets their failure state with "
"B<systemctl reset-failed> or an equivalent command\\&. On the other hand, "
"units that stopped successfully are unloaded immediately\\&. If this option "
"is turned on the \"garbage collection\" of units is more aggressive, and "
"unloads units regardless if they exited successfully or failed\\&. This "
"option is a shortcut for B<--property=CollectMode=inactive-or-failed>, see "
"the explanation for I<CollectMode=> in B<systemd.unit>(5)  for further "
"information\\&."
msgstr ""
"Die flüchtige Unit nach Beendigung entladen, selbst falls sie fehlgeschlagen "
"ist\\&. Normalerweise werden alle Einhänge-Units, die einhängen und "
"fehlschlagen, im Speicher behalten, bis der Benutzer explizit ihren "
"Fehlschlagszustand mit B<systemctl reset-failed> oder einem äquivalenten "
"Befehl zurücksetzt\\&. Units, die erfolgreich gestopopt wurden, werden "
"andererseits sofort entladen\\&. Falls diese Option eingeschaltet ist, wird "
"die »Müllabfuhr« von Units aggressiver sein und Units entladen, unabhängig "
"davon, ob sie sich erfolgreich beendet haben oder fehlschlugen\\&. Diese "
"Option ist eine Kurzfassung von B<--property=CollectMode=inactive-or-"
"failed>, siehe die Erklärung für I<CollectMode=> in B<systemd.unit>(5) für "
"weitere Informationen\\&."

gestopopt → gestoppt


#. type: Plain text
msgid ""
"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
"manager of the system\\&."
msgstr ""
"Spricht zu dem Diensteverwalter des aufrufenden Benutzers statt zu dem "
"Diensteverwalter des Systems\\&."

Wollen wir den Computer wirklich immer noch sprechen lassen...?
Spricht zu → Kommuniziert mit
(auch im nächsten und in weiteren Strings)


Gruß Mario


Reply to: