Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem zweiten Teil der angehängte Seite (41 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text msgid "B<--automount=>" msgstr "B<--automount=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a boolean argument\\&. Controls whether to create an automount point " "or a regular mount point\\&. If true an automount point is created that is " "backed by the actual file system at the time of first access\\&. If false a " "plain mount point is created that is backed by the actual file system " "immediately\\&. Automount points have the benefit that the file system stays " "unmounted and hence in clean state until it is first accessed\\&. In " "automount mode the B<--timeout-idle-sec=> switch (see below) may be used to " "ensure the mount point is unmounted automatically after the last access and " "an idle period passed\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Steuert, ob ein Automount- oder ein " "regulärer Einhängepunkt erstellt werden soll\\&. Falls wahr wird ein " "Automount-Einhängepunkt erstellt, der beim ersten Zugriff mit dem " "tatsächlichen Dateisystem hinterlegt wird\\&. Falls falsch, wird ein reiner " "Einhängepunkt erstellt, der sofort von dem tatsächlichen Dateisystem " "hinterlegt wird\\&. Automount-Einhängepunkte haben den Vorteil, dass das " "Dateisystem augehängt und damit in einem sauberen Zustand bleibt, bis " "erstmalig darauf zugegriffen wird\\&. Im Automount-Modus kann der Schalter " "B<--timeout-idle-sec=> (siehe unten) verwandt werden, um sicherzustellen, " "dass der Einhängepunkt automatisch nach dem letzten Zugriff und dem Ablauf " "einer Leerlaufzeit ausgehängt wird\\&." #. type: Plain text msgid "" "If this switch is not specified it defaults to false\\&. If not specified " "and B<--discover> is used (or only a single argument passed, which implies " "B<--discover>, see above), and the file system block device is detected to " "be removable, it is set to true, in order to increase the chance that the " "file system is in a fully clean state if the device is unplugged abruptly\\&." msgstr "" "Falls dieser Schalter nicht festgelegt wird, ist er standardmäßig falsch\\&. " "Falls nicht angegeben und B<--discover> verwandt wird (oder nur ein " "einzelnes Argument übergeben wird, wodurch B<--discover> impliziert wird, " "siehe oben) und das Dateisystemblockgerät als wechselbar erkannt wird, wird er " "auf wahr gesetzt, um die Chance zu erhöhen, dass das Dateisystem in einem " "kompletten sauberen Zustand ist, wenn das Gerät plötzlich abgezogen wird\\&." #. type: Plain text msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text msgid "Equivalent to B<--automount=yes>\\&." msgstr "Äquivalent zu B<--automount=yes>\\&." #. type: Plain text msgid "B<--timeout-idle-sec=>" msgstr "B<--timeout-idle-sec=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a time value that controls the idle timeout in automount mode\\&. If " "set to \"infinity\" (the default) no automatic unmounts are done\\&. " "Otherwise the file system backing the automount point is detached after the " "last access and the idle timeout passed\\&. See B<systemd.time>(7) for " "details on the time syntax supported\\&. This option has no effect if only a " "regular mount is established, and automounting is not used\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Zeitwert, der die Leerlaufzeitüberschreitung im Automount-" "Modus steuert\\&. Falls auf die Vorgabe »infinity« gesetzt, werden keine " "automatischen Aushängungen erfolgen\\&. Andernfalls wird das hinter dem " "Automount-Einhängepunkt liegende Dateisystem nach dem letzten Zugriff und " "dem Ablauf der Leerlaufzeitüberschreitung getrennt\\&. Siehe B<systemd." "time>(7) für Details über die unterstützte Zeitsyntax\\&. Diese Option hat " "keinen Effekt, falls nur reguläre Einhängungen etabliert werden und " "Automounting nicht verwandt wird\\&." #. type: Plain text msgid "" "Note that if B<--discover> is used (or only a single argument passed, which " "implies B<--discover>, see above), and the file system block device is " "detected to be removable, B<--timeout-idle-sec=1s> is implied\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass bei der Verwendung von B<--discover> (oder der Übergabe " "nur eines einzelnen Arguments, womit B<--discover> impliziert wird, siehe " "oben) und der Erkennung des Systemblockgerätes als wechselbares Medium B<--" "timeout-idle-sec=1s> impliziert ist\\&." #. type: Plain text msgid "B<--automount-property=>" msgstr "B<--automount-property=>" #. type: Plain text msgid "" "Similar to B<--property=>, but applies additional properties to the " "automount unit created, instead of the mount unit\\&." msgstr "" "Ähnlich zu B<--property=>, wendet aber zusätzliche Eigenschaften auf die " "erstellte Automount-Unit statt der Einhänge-Unit an\\&." #. type: Plain text msgid "B<--bind-device=>" msgstr "B<--bind-device=>" #. type: Plain text msgid "" "Takes a boolean argument, defaults to off\\&. This option only has an effect " "in automount mode, and controls whether the automount unit shall be bound to " "the backing device\\*(Aqs lifetime\\&. If enabled, the automount point will " "be removed automatically when the backing device vanishes\\&. If disabled " "the automount point stays around, and subsequent accesses will block until " "backing device is replugged\\&. This option has no effect in case of non-" "device mounts, such as network or virtual file system mounts\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »off«\\&. Diese Option ist " "nur im Automount-Modus effektiv und steuert, ob die Automount-Unit an die " "Lebensdauer des zugrundeliegenden Gerätes gebunden werden soll\\&. Falls " "aktiviert wird der Automount-Einhängepunkt automatisch entfernt, wenn das " "zugrundeliegende Gerät verschwindet\\&. Falls deaktiviert, bleibt der " "Automount-Einhängepunkt vorhanden und nachfolgende Zugriff blockieren, bis " "das zugrundeliegende Gerät wieder eingesteckt wird\\&. Diese Option hat nur " "im Falle von Geräteeinhängungen Wirkung, d\\&.h\\&. keine bei Netzwerk- oder " "Einhängungen virtueller Dateisysteme\\&." #. type: Plain text msgid "" "Note that if B<--discover> is used (or only a single argument passed, which " "implies B<--discover>, see above), and the file system block device is " "detected to be removable, this option is implied\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Option impliziert wird, falls B<--discover> " "verwandt (oder nur ein einzelnes Argument übergeben wird, wodurch B<--" "discover> impliziert wird, siehe oben) und das Dateisystemblockgerät als " "wechselbar erkannt wird." #. type: Plain text msgid "B<--list>" msgstr "B<--list>" #. type: Plain text msgid "" "Instead of establishing a mount or automount point, print a terse list of " "block devices containing file systems that may be mounted with \"systemd-" "mount\", along with useful metadata such as labels, etc\\&." msgstr "" "Statt einen Einhänge- oder Automount-Einhängepunkt zu etablieren, wird eine " "knappe Liste der Blockgeräte, zusammen mit nützlichen Metadaten wie " "Kennungen usw\\&. ausgegeben, die ein Dateisystem enthalten, das mit " "»systemd-mount« einhängt werden könnte\\&." #. type: Plain text msgid "B<-u>, B<--umount>" msgstr "B<-u>, B<--umount>" #. type: Plain text msgid "" "Stop the mount and automount units corresponding to the specified mount " "points I<WHERE> or the devices I<WHAT>\\&. B<systemd-mount> with this " "option or B<systemd-umount> can take multiple arguments which can be mount " "points, devices, /etc/fstab style node names, or backing files corresponding " "to loop devices, like B<systemd-mount --umount /path/to/umount /dev/sda1 " "UUID=xxxxxx-xxxx LABEL=xxxxx /path/to/disk\\&.img>\\&. Note that when B<-H> " "or B<-M> is specified, only absolute paths to mount points are supported\\&." msgstr "" "Stoppt die einem festgelegten Einhängepunkt I<WO> oder Gerät I<WAS> " "entsprechenden Einhänge- oder Automount-Einhängepunkte\\&. B<systemd-mount> " "mit dieser Option oder B<systemd-umount> kann mehrere Argumente akzeptieren, " "die Einhängepunkte, Geräte, /etc/fstab-artige Knotennamen oder " "zugrundeliegende Dateien, die Loop-Geräten entsprechen, wie B<systemd-mount " "--umount /Pfad/zur/Einhängung /dev/sda1 UUID=xxxxxx-xxxx LABEL=xxxxx /Pfad/" "zur/Platte\\&.img> sein können\\&. Beachten Sie, dass nur absolute Pfade zu " "Einhängepunkten unterstützt werden, wenn B<-H> oder B<-M> festgelegt ist\\&." #. type: Plain text msgid "B<-G>, B<--collect>" msgstr "B<-G>, B<--collect>" #. type: Plain text msgid "" "Unload the transient unit after it completed, even if it failed\\&. " "Normally, without this option, all mount units that mount and failed are " "kept in memory until the user explicitly resets their failure state with " "B<systemctl reset-failed> or an equivalent command\\&. On the other hand, " "units that stopped successfully are unloaded immediately\\&. If this option " "is turned on the \"garbage collection\" of units is more aggressive, and " "unloads units regardless if they exited successfully or failed\\&. This " "option is a shortcut for B<--property=CollectMode=inactive-or-failed>, see " "the explanation for I<CollectMode=> in B<systemd.unit>(5) for further " "information\\&." msgstr "" "Die flüchtige Unit nach Beendigung entladen, selbst falls sie fehlgeschlagen " "ist\\&. Normalerweise werden alle Einhänge-Units, die einhängen und " "fehlschlagen, im Speicher behalten, bis der Benutzer explizit ihren " "Fehlschlagszustand mit B<systemctl reset-failed> oder einem äquivalenten " "Befehl zurücksetzt\\&. Units, die erfolgreich gestopopt wurden, werden " "andererseits sofort entladen\\&. Falls diese Option eingeschaltet ist, wird " "die »Müllabfuhr« von Units aggressiver sein und Units entladen, unabhängig " "davon, ob sie sich erfolgreich beendet haben oder fehlschlugen\\&. Diese " "Option ist eine Kurzfassung von B<--property=CollectMode=inactive-or-" "failed>, siehe die Erklärung für I<CollectMode=> in B<systemd.unit>(5) für " "weitere Informationen\\&." #. type: Plain text msgid "B<--user>" msgstr "B<--user>" #. type: Plain text msgid "" "Talk to the service manager of the calling user, rather than the service " "manager of the system\\&." msgstr "" "Spricht zu dem Diensteverwalter des aufrufenden Benutzers statt zu dem " "Diensteverwalter des Systems\\&." #. type: Plain text msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" #. type: Plain text msgid "" "Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&." msgstr "" "Spricht zum Diensteverwalter des Systems\\&. Dies ist die implizite Vorgabe" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a container name, separated by \":\", which connects directly " "to a specific container on the specified host\\&. This will use SSH to talk " "to the remote machine manager instance\\&. Container names may be enumerated " "with B<machinectl -H >I<HOST>\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Container-Name angehängt " "werden, getrennt durch »:«, womit direkt zu einem bestimmten Container auf " "dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, um mit der " "Maschinenverwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu sprechen\\&. " "Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> aufgezählt werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to\\&." msgstr "" "Führt die Aktion auf einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " "Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." msgstr "" "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null" "\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "THE UDEV DATABASE" msgstr "DIE UDEV-DATENBANK" #. type: Plain text msgid "" "If B<--discover> is used, B<systemd-mount> honors a couple of additional " "udev properties of block devices:" msgstr "" "Falls B<--discover> verwandt wird, berücksichtigt B<systemd-mount> eine " "Reihe von zusätzlichen Udev-Eigenschaften von Blockgeräten:" #. type: Plain text msgid "I<SYSTEMD_MOUNT_OPTIONS=>" msgstr "I<SYSTEMD_MOUNT_OPTIONS=>" #. type: Plain text msgid "The mount options to use, if B<--options=> is not used\\&." msgstr "" "Die zu verwendenden Einhängeoptionen, falls B<--options=> nicht verwandt wird" "\\&." #. type: Plain text msgid "I<SYSTEMD_MOUNT_WHERE=>" msgstr "I<SYSTEMD_MOUNT_WHERE=>" #. type: Plain text msgid "" "The file system path to place the mount point at, instead of the " "automatically generated one\\&." msgstr "" "Der Dateisystempfad, an dem der Einhängepunkt zu platzieren ist, statt des " "automatisch erstellten\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text msgid "" "B<systemd>(1), B<mount>(8), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd." "mount>(5), B<systemd.automount>(5), B<systemd-run>(1)" msgstr "" "B<systemd>(1), B<mount>(8), B<systemctl>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemd." "mount>(5), B<systemd.automount>(5), B<systemd-run>(1)"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature