[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/tapestat.1.po (Teil 2/2)



Hallo Helge,

Am Sa., 21. Dez. 2019 um 10:44 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Dec 21, 2019 at 09:50:46AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:124
> > msgid ""
> > "Display time stamps. The time stamp format may depend on the value of the "
> > "S_TIME_FORMAT environment variable (see below)."
> > msgstr ""
> > "zeigt Zeitstempel an. Das Zeitstempelformat kann vom Wert der "
> > "Umgebungsvariable S_TIME_FORMAT abhängen (siehe unten)."
>
> ggf. s/S_TIME_FORMAT/»S_TIME_FORMAT«/
>
Dann formatiere ich es doch besser gleich richtig und setze ein FIXME:
Umgebungsvariable B<S_TIME_FORMAT>

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:155
> > msgid ""
> > "For fast tape drives you may see low percentage wait times.  This does not "
> > "indicate an issue with the tape drive. For a slower tape drive (e.g. an "
> > "older generation DDS drive) the speed of the tape (and tape drive) is much "
> > "slower than filesystem I/O, percent wait times are likely to be higher. For "
> > "faster tape drives (e.g. LTO) the percentage wait times are likely to be "
> > "lower as program writing to or reading from tape is going to be doing a lot "
> > "more filesystem I/O because of the higher throughput."
> > msgstr ""
> > "Bei schnellen Bandlaufwerken werden möglicherweise geringe prozentuale "
> > "Wartezeiten angezeigt. Das weist nicht auf ein Problem mit dem Bandlaufwerk "
> > "hin. Für ein langsameres Bandlaufwerk (zum Beispiel ein DDS-Laufwerk der "
> > "älteren Generation) ist die Geschwindigkeit des Bandes (und somit des "
> > "Bandlaufwerks) viel geringer als die der E/A-Vorgänge im Dateisystem, daher "
> > "sind die prozentualen Wartezeiten wahrscheinlich höher. Bei schnelleren "
> > "Bandlaufwerken (zum Beispiel LTO) sind die prozentualen Wartezeiten "
> > "wahrscheinlich geringer, da ein Programm, das auf das Band schreibt oder vom "
> > "Band liest, aufgrund des höheren Durchsatzes mehr Dateisystem-E/A-Vorgänge "
> > "bewältigen kann."
>
> s/bewältigen/durchführen/
>
Ich finde meine Wortwahl hier ganz passend.

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:161
> > msgid ""
> > "Although tape statistics are implemented in the kernel using atomic "
> > "variables they cannot be read atomically as a group. All of the statistics "
> > "values are read from different files under /sys, because of this there may "
> > "be I/O completions while reading the different files for the one tape drive. "
> > "This may result in a set of statistics for a device that contain some values "
> > "before an I/O completed and some after."
> > msgstr ""
> > "Bandstatistiken werden zwar mittels atomarer Variablen im Kernel "
> > "implementiert sind, können diese nicht atomar als Gruppe gelesen werden. "
> > "Alle statistischen Werte werden aus verschiedenen Dateien unterhalb von /sys "
> > "gelesen. Deshalb kann es vorkommen, dass E/A-Vorgänge erst beim Lesen der "
> > "verschiedenen Dateien für das eine Bandlaufwerk abgeschlossen werden. Dies "
> > "kann zu einer Reihe von Statistiken für ein Gerät führen, die einige Werte "
> > "enthalten, bevor ein E/A-Vorgang abgeschlossen wurde und einige für danach."
>
> s/sind, können diese/, können aber/
OK.

> Ich würde s/erst//
Warum?

> Komma zwischen »wurde« und »und«?
>
Hm, könnte man machen (um die Statistiken danach von denen davor
deutlicher abzugrenzen), aber nötig ist es eher nicht.

> > # FIXME Formatting of dd
> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:180
> > msgid ""
> > "This command is provided with an interval in seconds. However internally the "
> > "interval is tracked per device and can potentially have an effect on the per "
> > "second statistics reported.  The time each set of statistics is captured is "
> > "kept with those statistics. The difference between the current and previous "
> > "time is converted to milliseconds for use in calculations.  We can look at "
> > "how this can impact the statistics reported if we use an example of a tar "
> > "archive being copied between two tape drives using dd. If both devices "
> > "reported 28900 kilobytes transferred and the reading tape drive had an "
> > "interval of 5001 milliseconds and the writing tape drive 5000 milliseconds "
> > "that would calculate out as 5778 kB_read/s and 5780 kB_wrtn/s."
> > msgstr ""
> > "Dieser Befehl arbeitet mit einem Intervall in Sekunden. Allerdings wird "
> > "intern das Intervall pro Gerät erfasst, was sich möglicherweise auf die "
> > "sekundenbezogenen Statistiken auswirken kann. Die Zeit, zu der jeder "
> > "Statistiksatz erfasst wird, wird für diese Statistiken beibehalten. Der "
> > "Unterschied zwischen der aktuellen und der vorherigen Zeit wird zur "
> > "Verwendung in Berechnungen in Millisekunden umgewandelt. Wir können uns "
> > "anschauen, wie sich dies auf die gemeldeten Statistiken auswirken kann, wenn "
> > "wir zum Beispiel ein Tar-Archiv mit B<dd> zwischen zwei Bandlaufwerken "
> > "kopieren. Wird beide Geräte eine Übertragung von 28900 Kilobyte gemeldet und "
> > "das Lesebandlaufwerk hatte einen Intervall von 5001 Millisekunden und das "
> > "Schreibbandlaufwerk 5000 Millisekunden, dann würden sich 5778 kB_read/s "
> > "(gelesene Daten pro Sekunde) und 5780 kB_wrtn/s (geschriebene Daten pro "
> > "Sekunde) ergeben."
>
> s/beide Geräte/von beiden Geräten/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:199
> > msgid ""
> > "Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to "
> > "display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the "
> > "color. It only indicates different ranges of values."
> > msgstr ""
> > "Beachten Sie, dass die Farbe (egal ob rot, gelb oder irgendeine andere "
> > "Farbe), die zum Anzeigen eines Wertes verwendet wird, nicht allein durch die "
> > "Färbung indikativ für die Ausgabe ist. Sie indiziert lediglich verschiedene "
> > "Wertebereiche."
>
> s/indikativ für die Ausgabe ist/eine Bedeutung für die Ausgabe hat/
> s/indiziert … Wertebereiche./zeigt … Wertebereiche an./
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:237
> > msgid ""
> > "If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will "
> > "be ignored when printing the date in the report header. The B<tapestat> "
> > "command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead.  The timestamp "
> > "displayed with option -t will also be compliant with ISO 8601 format."
> > msgstr ""
> > "Falls diese Variable existiert und deren Wert auf B<ISO> gesetzt ist, dann "
> > "wird die aktuelle Locale bei der Ausgabe des Datums in der "
> > "Berichtsüberschrift ignoriert. Der Befehl B<tapestat> wird dann stattdessen "
> > "das ISO-8601-Format verwenden. Der mit der Option -t angezeigte Zeitstempel "
> > "wird auch zum ISO-8601-Format kompatibel sein."
>
> s/das ISO-8601-Format/das ISO-8601-Format (YYYY-MM-DD)/
>
OK, aber dann nicht  (YYYY-MM-DD), sondern  (JJJJ-MM-TT).

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: