Hallo Mario, On Sat, Dec 21, 2019 at 09:50:46AM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: tapestat.1:124 > msgid "" > "Display time stamps. The time stamp format may depend on the value of the " > "S_TIME_FORMAT environment variable (see below)." > msgstr "" > "zeigt Zeitstempel an. Das Zeitstempelformat kann vom Wert der " > "Umgebungsvariable S_TIME_FORMAT abhängen (siehe unten)." ggf. s/S_TIME_FORMAT/»S_TIME_FORMAT«/ > #. type: Plain text > #: tapestat.1:155 > msgid "" > "For fast tape drives you may see low percentage wait times. This does not " > "indicate an issue with the tape drive. For a slower tape drive (e.g. an " > "older generation DDS drive) the speed of the tape (and tape drive) is much " > "slower than filesystem I/O, percent wait times are likely to be higher. For " > "faster tape drives (e.g. LTO) the percentage wait times are likely to be " > "lower as program writing to or reading from tape is going to be doing a lot " > "more filesystem I/O because of the higher throughput." > msgstr "" > "Bei schnellen Bandlaufwerken werden möglicherweise geringe prozentuale " > "Wartezeiten angezeigt. Das weist nicht auf ein Problem mit dem Bandlaufwerk " > "hin. Für ein langsameres Bandlaufwerk (zum Beispiel ein DDS-Laufwerk der " > "älteren Generation) ist die Geschwindigkeit des Bandes (und somit des " > "Bandlaufwerks) viel geringer als die der E/A-Vorgänge im Dateisystem, daher " > "sind die prozentualen Wartezeiten wahrscheinlich höher. Bei schnelleren " > "Bandlaufwerken (zum Beispiel LTO) sind die prozentualen Wartezeiten " > "wahrscheinlich geringer, da ein Programm, das auf das Band schreibt oder vom " > "Band liest, aufgrund des höheren Durchsatzes mehr Dateisystem-E/A-Vorgänge " > "bewältigen kann." s/bewältigen/durchführen/ > #. type: Plain text > #: tapestat.1:161 > msgid "" > "Although tape statistics are implemented in the kernel using atomic " > "variables they cannot be read atomically as a group. All of the statistics " > "values are read from different files under /sys, because of this there may " > "be I/O completions while reading the different files for the one tape drive. " > "This may result in a set of statistics for a device that contain some values " > "before an I/O completed and some after." > msgstr "" > "Bandstatistiken werden zwar mittels atomarer Variablen im Kernel " > "implementiert sind, können diese nicht atomar als Gruppe gelesen werden. " > "Alle statistischen Werte werden aus verschiedenen Dateien unterhalb von /sys " > "gelesen. Deshalb kann es vorkommen, dass E/A-Vorgänge erst beim Lesen der " > "verschiedenen Dateien für das eine Bandlaufwerk abgeschlossen werden. Dies " > "kann zu einer Reihe von Statistiken für ein Gerät führen, die einige Werte " > "enthalten, bevor ein E/A-Vorgang abgeschlossen wurde und einige für danach." s/sind, können diese/, können aber/ Ich würde s/erst// Komma zwischen »wurde« und »und«? > # FIXME Formatting of dd > #. type: Plain text > #: tapestat.1:180 > msgid "" > "This command is provided with an interval in seconds. However internally the " > "interval is tracked per device and can potentially have an effect on the per " > "second statistics reported. The time each set of statistics is captured is " > "kept with those statistics. The difference between the current and previous " > "time is converted to milliseconds for use in calculations. We can look at " > "how this can impact the statistics reported if we use an example of a tar " > "archive being copied between two tape drives using dd. If both devices " > "reported 28900 kilobytes transferred and the reading tape drive had an " > "interval of 5001 milliseconds and the writing tape drive 5000 milliseconds " > "that would calculate out as 5778 kB_read/s and 5780 kB_wrtn/s." > msgstr "" > "Dieser Befehl arbeitet mit einem Intervall in Sekunden. Allerdings wird " > "intern das Intervall pro Gerät erfasst, was sich möglicherweise auf die " > "sekundenbezogenen Statistiken auswirken kann. Die Zeit, zu der jeder " > "Statistiksatz erfasst wird, wird für diese Statistiken beibehalten. Der " > "Unterschied zwischen der aktuellen und der vorherigen Zeit wird zur " > "Verwendung in Berechnungen in Millisekunden umgewandelt. Wir können uns " > "anschauen, wie sich dies auf die gemeldeten Statistiken auswirken kann, wenn " > "wir zum Beispiel ein Tar-Archiv mit B<dd> zwischen zwei Bandlaufwerken " > "kopieren. Wird beide Geräte eine Übertragung von 28900 Kilobyte gemeldet und " > "das Lesebandlaufwerk hatte einen Intervall von 5001 Millisekunden und das " > "Schreibbandlaufwerk 5000 Millisekunden, dann würden sich 5778 kB_read/s " > "(gelesene Daten pro Sekunde) und 5780 kB_wrtn/s (geschriebene Daten pro " > "Sekunde) ergeben." s/beide Geräte/von beiden Geräten/ > #. type: Plain text > #: tapestat.1:199 > msgid "" > "Please note that the color (being red, yellow, or some other color) used to " > "display a value is not indicative of any kind of issue simply because of the " > "color. It only indicates different ranges of values." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass die Farbe (egal ob rot, gelb oder irgendeine andere " > "Farbe), die zum Anzeigen eines Wertes verwendet wird, nicht allein durch die " > "Färbung indikativ für die Ausgabe ist. Sie indiziert lediglich verschiedene " > "Wertebereiche." s/indikativ für die Ausgabe ist/eine Bedeutung für die Ausgabe hat/ s/indiziert … Wertebereiche./zeigt … Wertebereiche an./ > #. type: Plain text > #: tapestat.1:237 > msgid "" > "If this variable exists and its value is B<ISO> then the current locale will " > "be ignored when printing the date in the report header. The B<tapestat> " > "command will use the ISO 8601 format (YYYY-MM-DD) instead. The timestamp " > "displayed with option -t will also be compliant with ISO 8601 format." > msgstr "" > "Falls diese Variable existiert und deren Wert auf B<ISO> gesetzt ist, dann " > "wird die aktuelle Locale bei der Ausgabe des Datums in der " > "Berichtsüberschrift ignoriert. Der Befehl B<tapestat> wird dann stattdessen " > "das ISO-8601-Format verwenden. Der mit der Option -t angezeigte Zeitstempel " > "wird auch zum ISO-8601-Format kompatibel sein." s/das ISO-8601-Format/das ISO-8601-Format (YYYY-MM-DD)/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature