Moin Mario, On Sat, Dec 21, 2019 at 09:48:08AM +0100, Mario Blättermann wrote: > Am Fr., 20. Dez. 2019 um 22:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > On Fri, Dec 20, 2019 at 10:12:18PM +0100, Mario Blättermann wrote: > > > #. type: Plain text > > > #: tapestat.1:45 > > > msgid "" > > > "The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between " > > > "each report. The I<count> parameter can be specified in conjunction with " > > > "the I<interval> parameter. If the I<count> parameter is specified, the value " > > > "of I<count> determines the number of reports generated at I<interval> " > > > "seconds apart. If the I<interval> parameter is specified without the " > > > "I<count> parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously." > > > msgstr "" > > > "Der Parameter I<Intervall> legt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen " > > > "Berichten fest. Der Parameter I<Anzahl> kann zusammen mit dem Parameter " > > > "I<Intervall> angegeben werden. Falls der Parameter I<Anzahl> angegeben ist, " > > > "bestimmt dessen Wert die Anzahl der im Abstand der im I<Intervall> in " > > > "Sekunden angegebenen Berichte. Falls der Parameter I<Intervall> ohne den " > > > "Parameter I<Anzahl> angegeben ist, erzeugt der Befehl B<tapestat> die " > > > "Berichte fortlaufend." > > > > Der mittlere Absatz liest sich schwer, ggf. > > Falls der Parameter I<Anzahl> angegeben ist, bestimmt dieser Wert die > > Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden) > > erfolgen. > > > Liest sich noch schwerer. Anfreunden könnte ich mich mit: > im Abstand von I<Intervall> → innerhalb des angegebenen I<Intervalls> Das gibt meiner Meinung nach den Inhalt aber nicht wieder. »at I<interval> seconds apart« verstehe ich so, dass alle I<interval> Sekunden ein Bericht kommt, als z.B. alle 5 Sekunden einer und nicht innerhalb von 5 Sekunden. > > > #. type: Plain text > > > #: tapestat.1:66 > > > msgid "" > > > "The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option -k " > > > "used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the interval." > > > msgstr "" > > > "Menge der gelesenen Daten, ausgedrückt in Kilobyte (standardmäßig oder wenn " > > > "die Option -k verwendet wird) oder Megabyte (wenn die Option -m verwendet " > > > "wird) pro Sekunde, als Durchschnittswert im gesamten Intervall ermittelt." > > > > s/im gesamten Intervall ermittelt/gemittelt im Intervall/ > > > »Durchschnittswert« heißt in meiner Version schon »gemittelt«. Dann würde ich aber s/ermittelt././ > > > #. type: Plain text > > > #: tapestat.1:72 > > > msgid "" > > > "The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option -" > > > "k used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the " > > > "interval." > > > msgstr "" > > > "Menge der geschriebenen Daten, ausgedrückt in Kilobyte (standardmäßig oder " > > > "wenn die Option -k verwendet wird) oder Megabyte (wenn die Option -m " > > > "verwendet wird) pro Sekunde, als Durchschnittswert im gesamten Intervall " > > > "ermittelt." > > > > s/im gesamten Intervall ermittelt/gemittelt im Intervall/ > > > Siehe oben. Dito. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature