[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/tapestat.1.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

Am Fr., 20. Dez. 2019 um 22:32 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, Dec 20, 2019 at 10:12:18PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:23
> > msgid ""
> > "The first report generated by the B<tapestat> command provides statistics "
> > "concerning the time since the system was booted, unless the B<-y> option is "
> > "used, when this first report is omitted.  Each subsequent report covers the "
> > "time since the previous report."
> > msgstr ""
> > "Der erste vom Befehl B<tapestat> erstellte Bericht stellt Statistiken über "
> > "den Zeitraum seit dem Systemstart bereit, es sei denn, die Option B<-y> wird "
> > "verwendet, wenn dieser erste Bericht ausgelassen wird. Jeder der darauf "
> > "folgenden Berichte bezieht sich auf die Zeit seit dem vorhergehenden Bericht."
>
> s/wenn dieser erste/wodurch dieser erste/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:45
> > msgid ""
> > "The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
> > "each report.  The I<count> parameter can be specified in conjunction with "
> > "the I<interval> parameter. If the I<count> parameter is specified, the value "
> > "of I<count> determines the number of reports generated at I<interval> "
> > "seconds apart. If the I<interval> parameter is specified without the "
> > "I<count> parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously."
> > msgstr ""
> > "Der Parameter I<Intervall> legt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen "
> > "Berichten fest. Der Parameter I<Anzahl> kann zusammen mit dem Parameter "
> > "I<Intervall> angegeben werden. Falls der Parameter I<Anzahl> angegeben ist, "
> > "bestimmt dessen Wert die Anzahl der im Abstand der im I<Intervall> in "
> > "Sekunden angegebenen Berichte. Falls der Parameter I<Intervall> ohne den "
> > "Parameter I<Anzahl> angegeben ist, erzeugt der Befehl B<tapestat> die "
> > "Berichte fortlaufend."
>
> Der mittlere Absatz liest sich schwer, ggf.
> Falls der Parameter I<Anzahl> angegeben ist, bestimmt dieser Wert die
> Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden)
> erfolgen.
>
Liest sich noch schwerer. Anfreunden könnte ich mich mit:
im Abstand von I<Intervall> → innerhalb des angegebenen I<Intervalls>

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:55
> > msgid ""
> > "The number of reads issued expressed as the number per second averaged over "
> > "the interval."
> > msgstr ""
> > "Anzahl der ausgegebenen Lesevorgänge als durchschnittliche Anzahl pro "
> > "Sekunde im Intervall."
>
> s/im Intervall/gemittelt im Intervall/
>
> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:60
> > msgid ""
> > "The number of writes issued expressed as the number per second averaged over "
> > "the interval."
> > msgstr ""
> > "Anzahl der ausgegebenen Schreibvorgänge als durchschnittliche Anzahl pro "
> > "Sekunde im Intervall."
>
> s/im Intervall/gemittelt im Intervall/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:66
> > msgid ""
> > "The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option -k "
> > "used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the interval."
> > msgstr ""
> > "Menge der gelesenen Daten, ausgedrückt in Kilobyte (standardmäßig oder wenn "
> > "die Option -k verwendet wird) oder Megabyte (wenn die Option -m verwendet "
> > "wird) pro Sekunde, als Durchschnittswert im gesamten Intervall ermittelt."
>
> s/im gesamten Intervall ermittelt/gemittelt im Intervall/
>
»Durchschnittswert« heißt in meiner Version schon »gemittelt«.

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:72
> > msgid ""
> > "The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option -"
> > "k used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the "
> > "interval."
> > msgstr ""
> > "Menge der geschriebenen Daten, ausgedrückt in Kilobyte (standardmäßig oder "
> > "wenn die Option -k verwendet wird) oder Megabyte (wenn die Option -m "
> > "verwendet wird) pro Sekunde, als Durchschnittswert im gesamten Intervall "
> > "ermittelt."
>
> s/im gesamten Intervall ermittelt/gemittelt im Intervall/
>
Siehe oben.

> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:99
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the "
> > "interval, where a non-zero residual value was encountered."
> > msgstr ""
> > "bezeichnet die Anzahl der E/A-Vorgänge, ausgedrückt als durchschnittliche "
> > "Anzahl pro Sekunde im Intervall, wobei ein von Null verschiedener … "
> > "festgestellt wurde."
>
> > #. type: Plain text
> > #: tapestat.1:108
> > msgid ""
> > "The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the "
> > "interval, that were included as \"other\". Other I/O includes ioctl calls "
> > "made to the tape driver and implicit operations performed by the tape driver "
> > "such as rewind on close (for tape devices that implement rewind on close). "
> > "It does not include any I/O performed using methods outside of the tape "
> > "driver (e.g. via sg ioctls)."
> > msgstr ""
> > "Die Anzahl der Ein-/Ausgaben, ausgedrückt als Anzahl pro Sekunde "
> > "durchschnittlich innerhalb des Intervalls, die als »andere« einbezogen "
> > "wurden. Weitere Ein-/Ausgaben beziehen ioctl-Aufrufe an den Bandlaufwerk-"
> > "Treiber und implizite Vorgänge wie Zurückspulen beim Schließen ein (für "
> > "Bandlaufwerke, die Zurückspulen beim Schließen unterstützen). Nicht "
> > "einbezogen werden Ein-/Ausgaben, die mittels Methoden außerhalb des "
> > "Bandlaufwerk-Treibers ausgeführt werden (zum Beispiel über sg ioctls)."
>
> Ich würde I/O durchgehende einheitlich übersetzen, E/A bzw.
> E/A-Vorgänge wäre für mich i.O.
>
OK.

> s/als Anzahl pro Sekunde durchschnittlich
>  /als durchschnittliche Anzahl pro Sekunden/
>
OK.

> Im ersten Satz machst Du other → andere, dann muss im zweiten Satz die
> Übersetzung bleiben, sonst geht im Deutschen der Bezug flöten:
> s#Weitere Ein-/Ausgaben#Andere Ein-/Ausgaben#
>
> Ich würde sg ioctls → Sg-Ioctls
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: