[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/tapestat.1.po (Teil 1/2)



Hallo Mario,
On Fri, Dec 20, 2019 at 10:12:18PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: tapestat.1:23
> msgid ""
> "The first report generated by the B<tapestat> command provides statistics "
> "concerning the time since the system was booted, unless the B<-y> option is "
> "used, when this first report is omitted.  Each subsequent report covers the "
> "time since the previous report."
> msgstr ""
> "Der erste vom Befehl B<tapestat> erstellte Bericht stellt Statistiken über "
> "den Zeitraum seit dem Systemstart bereit, es sei denn, die Option B<-y> wird "
> "verwendet, wenn dieser erste Bericht ausgelassen wird. Jeder der darauf "
> "folgenden Berichte bezieht sich auf die Zeit seit dem vorhergehenden Bericht."

s/wenn dieser erste/wodurch dieser erste/

> #. type: Plain text
> #: tapestat.1:45
> msgid ""
> "The I<interval> parameter specifies the amount of time in seconds between "
> "each report.  The I<count> parameter can be specified in conjunction with "
> "the I<interval> parameter. If the I<count> parameter is specified, the value "
> "of I<count> determines the number of reports generated at I<interval> "
> "seconds apart. If the I<interval> parameter is specified without the "
> "I<count> parameter, the B<tapestat> command generates reports continuously."
> msgstr ""
> "Der Parameter I<Intervall> legt die Zeit in Sekunden zwischen den einzelnen "
> "Berichten fest. Der Parameter I<Anzahl> kann zusammen mit dem Parameter "
> "I<Intervall> angegeben werden. Falls der Parameter I<Anzahl> angegeben ist, "
> "bestimmt dessen Wert die Anzahl der im Abstand der im I<Intervall> in "
> "Sekunden angegebenen Berichte. Falls der Parameter I<Intervall> ohne den "
> "Parameter I<Anzahl> angegeben ist, erzeugt der Befehl B<tapestat> die "
> "Berichte fortlaufend."

Der mittlere Absatz liest sich schwer, ggf.
Falls der Parameter I<Anzahl> angegeben ist, bestimmt dieser Wert die
Anzahl der Berichte, die im Abstand von I<Intervall> (in Sekunden)
erfolgen.

> #. type: Plain text
> #: tapestat.1:55
> msgid ""
> "The number of reads issued expressed as the number per second averaged over "
> "the interval."
> msgstr ""
> "Anzahl der ausgegebenen Lesevorgänge als durchschnittliche Anzahl pro "
> "Sekunde im Intervall."

s/im Intervall/gemittelt im Intervall/

> #. type: Plain text
> #: tapestat.1:60
> msgid ""
> "The number of writes issued expressed as the number per second averaged over "
> "the interval."
> msgstr ""
> "Anzahl der ausgegebenen Schreibvorgänge als durchschnittliche Anzahl pro "
> "Sekunde im Intervall."

s/im Intervall/gemittelt im Intervall/

> #. type: Plain text
> #: tapestat.1:66
> msgid ""
> "The amount of data read expressed in kilobytes (by default or if option -k "
> "used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the interval."
> msgstr ""
> "Menge der gelesenen Daten, ausgedrückt in Kilobyte (standardmäßig oder wenn "
> "die Option -k verwendet wird) oder Megabyte (wenn die Option -m verwendet "
> "wird) pro Sekunde, als Durchschnittswert im gesamten Intervall ermittelt."

s/im gesamten Intervall ermittelt/gemittelt im Intervall/

> #. type: Plain text
> #: tapestat.1:72
> msgid ""
> "The amount of data written expressed in kilobytes (by default or if option -"
> "k used) or megabytes (if option -m used) per second averaged over the "
> "interval."
> msgstr ""
> "Menge der geschriebenen Daten, ausgedrückt in Kilobyte (standardmäßig oder "
> "wenn die Option -k verwendet wird) oder Megabyte (wenn die Option -m "
> "verwendet wird) pro Sekunde, als Durchschnittswert im gesamten Intervall "
> "ermittelt."

s/im gesamten Intervall ermittelt/gemittelt im Intervall/

> #. type: Plain text
> #: tapestat.1:99
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the "
> "interval, where a non-zero residual value was encountered."
> msgstr ""
> "bezeichnet die Anzahl der E/A-Vorgänge, ausgedrückt als durchschnittliche "
> "Anzahl pro Sekunde im Intervall, wobei ein von Null verschiedener … "
> "festgestellt wurde."

> #. type: Plain text
> #: tapestat.1:108
> msgid ""
> "The number of I/Os, expressed as the number per second averaged over the "
> "interval, that were included as \"other\". Other I/O includes ioctl calls "
> "made to the tape driver and implicit operations performed by the tape driver "
> "such as rewind on close (for tape devices that implement rewind on close). "
> "It does not include any I/O performed using methods outside of the tape "
> "driver (e.g. via sg ioctls)."
> msgstr ""
> "Die Anzahl der Ein-/Ausgaben, ausgedrückt als Anzahl pro Sekunde "
> "durchschnittlich innerhalb des Intervalls, die als »andere« einbezogen "
> "wurden. Weitere Ein-/Ausgaben beziehen ioctl-Aufrufe an den Bandlaufwerk-"
> "Treiber und implizite Vorgänge wie Zurückspulen beim Schließen ein (für "
> "Bandlaufwerke, die Zurückspulen beim Schließen unterstützen). Nicht "
> "einbezogen werden Ein-/Ausgaben, die mittels Methoden außerhalb des "
> "Bandlaufwerk-Treibers ausgeführt werden (zum Beispiel über sg ioctls)."

Ich würde I/O durchgehende einheitlich übersetzen, E/A bzw.
E/A-Vorgänge wäre für mich i.O.

s/als Anzahl pro Sekunde durchschnittlich
 /als durchschnittliche Anzahl pro Sekunden/

Im ersten Satz machst Du other → andere, dann muss im zweiten Satz die
Übersetzung bleiben, sonst geht im Deutschen der Bezug flöten:
s#Weitere Ein-/Ausgaben#Andere Ein-/Ausgaben#

Ich würde sg ioctls → Sg-Ioctls

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: