[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/nano.1.po (Teil 2/5)



Hallo Mario,
On Wed, Dec 18, 2019 at 11:32:22AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the "
> "text.  (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor> in "
> "your I<nanorc> file.)"
> msgstr ""
> "blendet einen Markierungsbalken in der angegebenen spalte ein, anhand dessen "
> "Sie den Text besser beurteilen können. Die Farbe des Balkens kann mit der "
> "Option B<set stripecolor> in Ihrer Datei I<nanorc> angepasst werden."

s/spalte/Spalte/
s/den Text/die Breite des Textes/

Ich würde entweder
s/der Option//    o
der, wenn Du es zwingend Qualifizieren möchtest mit
s/der Option/der Anweisung/
(die Option wäre ja »stripecolor«)

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Interpret escape sequences directly (instead of asking B<ncurses> to "
> "translate them).  If you need this option to get your keyboard to work "
> "properly, please report a bug.  Using this option disables B<nano>'s mouse "
> "support."
> msgstr ""
> "interpretiert Escape-Sequenzen direkt, anstatt sie durch B<ncurses> "
> "übersetzen zu lassen. Falls Sie diese Option benötigen, damit Ihre Tastatur "
> "korrekt funktioniert, melden Sie dies als Fehler. Wenn Sie diese Option "
> "verwenden, wird die Mausunterstützung in B<nano> deaktiviert."

Heißen die in der UI auch so? Ich konnte es spontan nicht
herausfinden, ggf. Maskierungssequenzen?

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "For the 200 most recent files, log the last position of the cursor, and place "
> "it at that position again upon reopening such a file."
> msgstr ""
> "protokolliert für die 200 neuesten Dateien die letzte Position des Cursors "
> "und platziert ihn beim erneuten Öffnen der Datei wieder an dieser Stelle."

ggf. s/neuesten/zuletzt bearbeiteten/

ggf. s/platziert/setzt/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> msgid ""
> "Restricted mode: don't read or write to any file not specified on the command "
> "line.  This means: don't read or write history files; don't allow suspending; "
> "don't allow spell checking; don't allow a file to be appended to, prepended "
> "to, or saved under a different name if it already has one; and don't make "
> "backup files.  Restricted mode can also be activated by invoking B<nano> with "
> "any name beginning with 'r' (e.g. \"rnano\")."
> msgstr ""
> "aktiviert den eingeschränkten Modus: Es wird nichts aus einer Datei gelesen "
> "oder in diese geschrieben, die nicht in der Befehlszeile übergeben wurde. Das "
> "bedeutet, dass keine Verlaufsdateien gelesen oder geschrieben werden, nichts "
> "an eine Datei angehängt oder ihr vorangestellt oder die Datei unter einem "
> "anderen Namen gespeichert wird, wenn bereits ein Name vergeben wurde; "
> "außerdem werden keine Sicherungsdateien erstellt. Sie können den "
> "eingeschränkten Modus auch aktivieren, indem Sie B<nano> mit einem Namen "
> "aufrufen, der mit »r« beginnt (zum Beispiel B<rnano>)."

s/geschrieben werden, nichts
 /geschrieben werden, keine Rechtschreibprüfung erlaubt wird, nichts/

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: