[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/nano.1.po (Teil 1/5)



Hallo Helge,

Am Mi., 18. Dez. 2019 um 09:19 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Tue, Dec 17, 2019 at 09:40:07PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
> > msgstr "B<nano> [I<Optionen>] [[B<+>I<Zeile>[B<,>I<Spalte>]] I<Datei>]..."
>
> s/.../ …/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Starting with version 4.0, B<nano> no longer hard-wraps an overlong line by "
> > "default.  It further uses smooth scrolling by default, and by default "
> > "includes the line below the title bar into the editing area."
> > msgstr ""
> > "Ab Version 4.0 bricht B<nano> nicht mehr standardmäßig überlange Zeilen hart "
> > "um. Weiterhin ist weiches Scrollen standardmäßig aktiviert und die Zeile "
> > "unterhalb der Titelleiste wird als Bearbeitungsbereich genutzt."
>
> s/wird als/wird standardmäßig als/
>
OK.
Außerdem habe ich hier noch »Scrollen« in »Rollen« geändert, denn so
steht es auch in der UI-Übersetzung. Es stand übrigens schon so drin,
als ich die vor ein paar Jahren beim GNU TP übernommen habe
(http://translationproject.org/PO-files/de/nano-4.6-pre1.de.po).

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
> > "specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
> > "filename, and even in a specific column by adding it with a comma.  The "
> > "cursor can be put on the first or last occurrence of a specific string by "
> > "specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename.  The string "
> > "can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular "
> > "expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign.  These search "
> > "modes can be explicitly disabled by using the uppercase variant of those "
> > "letters: B<C> and/or B<R>.  When the string contains spaces, it needs to be "
> > "enclosed in quotes.  To give an example: to open a file at the first "
> > "occurrence of the word \"Foo\", one would do:"
> > msgstr ""
> > "Wenn Sie in der Befehlszeile einen Dateinamen angeben, können Sie den Cursor "
> > "in einer bestimmten Zeile platzieren, indem Sie die Zeilennummer mit einem "
> > "Pluszeichen (B<+>) dem Dateinamen voranstellen. Mit einem  Komma können Sie "
> > "sogar die gewünschte Spalte angeben. Der Cursor kann in die erste oder letzte "
> > "Zeile des Vorkommens einer bestimmten Zeichenkette gesetzt werden, indem Sie "
> > "diese Zeichenkette nach einem B<+/> oder B<+?> dem Dateinamen voranstellen. "
> > "Fügen Sie zusätzlich ein B<c> und/oder B<r> nach dem Pluszeichen ein, wird "
> > "für die Zeichenkette Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt beziehungsweise die "
> > "Zeichenkette als regulärer ausdruck betrachtet. Diese Suchmodi können "
> > "explizit deaktiviert werden, indem Sie Groß- statt Kleinschreibung verwenden: "
> > "B<C> und/oder B<R>. Wenn die Zeichenkette Leerzeichen enthält, müssen sie in "
> > "anführungszeichen gesetzt werden. Ein Beispiel, in dem eine Datei geöffnet "
> > "und der Cursor beim ersten Vorkommen des Wortes »Foo« platziert werden soll:"
>
> s/ausdruck/Ausdruck/
> s/müssen sie/muss sie/               (die Zeichenkette)
> s/anführungszeichen/Anführungszeichen/
>
OK.

> ggf. s/platziert/gesetzt/
>
Auch übernommen.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "As a special case: if instead of a filename a dash (B<->) is given, B<nano> "
> > "will read data from standard input."
> > msgstr ""
> > "Als Spezialfall: wird beim Aufruf anstatt eines Dateinamens ein Minuszeichen "
> > "(B<->) angegeben, liest B<nano> Daten aus der Standardeingabe."
>
> Ggf. FIXME ins Original: s/dash/minus sign/
>
Stimmt, ein Dash ist eigentlich ein langer Gedankenstrich
(https://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich).

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Entering text and moving around in a file is straightforward: typing the "
> > "letters and using the normal cursor movement keys.  Commands are entered by "
> > "using the Control (^) and the Alt or Meta (M-) keys.  Typing B<^K> deletes "
> > "the current line and puts it in the cutbuffer.  Consecutive B<^K>s will put "
> > "all deleted lines together in the cutbuffer.  Any cursor movement or "
> > "executing any other command will cause the next B<^K> to overwrite the "
> > "cutbuffer.  A B<^U> will paste the current contents of the cutbuffer at the "
> > "current cursor position."
> > msgstr ""
> > "Eingabe von Text und Bewegen innerhalb einer Datei ist einfach: durch Eingabe "
> > "der Buchstaben und Verwenden der normalen Cursortasten. Befehle können Sie "
> > "mit der Strg-Taste (^) und den Alt oder Metatasten (M-) eingeben. Die Eingabe "
> > "B<^K> löscht die aktuelle Zeile und schreibt sie in die Zwischenablage. "
> > "Mehrere aufeinander folgende Eingaben von B<^K> schreiben die gelöschten "
> > "Zeilen zusammen in die Zwischenablage. Jede Bewegung des Cursors oder Eingabe "
> > "eines anderen Befehls führt dazu, dass die nächste Eingabe von B<^K> die "
> > "Zwischenablage überschreibt. Ein B<^U> fügt den aktuellen Inhalt der "
> > "Zwischenablage an der aktuellen Cursorposition ein."
>
> s/Alt/Alt-/
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "On some terminals, text can be selected also by holding down Shift while "
> > "using the arrow keys.  Holding down the Ctrl or Alt key too will increase the "
> > "stride.  Any cursor movement without Shift being held will cancel such a "
> > "selection."
> > msgstr ""
> > "In einigen Terminals kann Text auch mit den Pfeiltasten bei gedrückt "
> > "gehaltener Umschalttaste markiert werden. Wenn Sie außerdem die Strg- oder "
> > "Alt-Taste gedrückt halten, wird dies beschleunigt. Durch jede Bewegung des "
> > "Cursors ohne Gedrückthalten der Umschalttaste wird eine solche Auswahl "
> > "abgebrochen."
>
> s/wird dies/wird die Bewegung/
>
Ich wollte damit das fast unmittelbare Aufeinanderfolgen von
»Bewegung« und »Bewegung« vermeiden.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: