[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-l10n/mkfs.fat.8.po (Teil 2/2)



Hallo Helge,

Am Do., 5. Dez. 2019 um 20:36 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Wed, Dec 04, 2019 at 10:06:05PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "It is typical for fixed disk devices to be partitioned so, by default, you "
> > "are not permitted to create a filesystem across the entire device.  B<mkfs."
> > "fat> will complain and tell you that it refuses to work.  This is different "
> > "when using MO disks.  One doesn't always need partitions on MO disks.  The "
> > "filesystem can go directly to the whole disk.  Under other OSes this is known "
> > "as the 'superfloppy' format.  This switch will force B<mkfs.fat> to work "
> > "properly."
> > msgstr ""
> > "Für Plattenlaufwerke ist es typisch, dass sie partitioniert werden, doch es "
> > "ist Ihnen standardmäßig nicht verboten, ein Dateisystem auf dem gesamten "
> > "Gerät anzulegen. B<mkfs.fat> reklamiert dies aber und verweigert die Arbeit. "
> > "Das ist bei MO-Disks anders. Sie werden dort nicht immer Partitionen "
> > "benötigen. Das Dateisystem kann sich direkt über die gesamte Disk erstrecken. "
> > "Unter anderen Betriebssystemen ist dies als das »Superfloppy«-Format bekannt. "
> > "Dieser Schalter weist B<mkfs.fat> an, korrekt zu arbeiten."
>
> s/doch es ist Ihnen standardmäßig nicht verboten,
>  /doch standardmäßig ist es Ihnen nicht erlaubt/
>
OK.

> s/dies aber/dies/
>   oder freier: einen derartigen Versuch/
>
OK.

> s/gesamte Disk/gesamte Platte/
>   (oder besser: das gesamte Medium)
>
Ich nehme Medium.

> (Auch würde ich von MO-Medien reden, habe ich zumindestens so gemacht,
> also ich sie noch eingesetzt habe)
>
Ich hatte damit nie zu tun, deshalb habe ich einfach den Begriff aus
der Wikipedia genommen. Ich ändere es in »Medien«.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Sets the message the user receives on attempts to boot this filesystem "
> > "without having properly installed an operating system.  The message file must "
> > "not exceed 418 bytes once line feeds have been converted to carriage return-"
> > "line feed combinations, and tabs have been expanded.  If the filename is a "
> > "hyphen (-), the text is taken from standard input."
> > msgstr ""
> > "legt die Meldung fest, die der Benutzer bei Versuchen erhält, das Dateisystem "
> > "zu booten, ohne dass ein Betriebssystem korrekt installiert ist. Die Größe "
> > "der Meldungsdatei darf 418 Bytes nicht überschreiten, wobei zu beachten ist, "
> > "dass Zeilenvorschübe in Wagenrücklauf/Zeilenvorschub-Kombinationen "
> > "umgewandelt und Tabulatoren expandiert werden. Falls der Dateiname ein "
> > "Minuszeichen (-) ist, wird der Text aus der Standardeingabe gelesen."
>
> s/Bytes/Byte/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Specify the media type to be stored in the FAT boot sector.  This value is "
> > "usually 0xF8 for hard disks and is 0xF0 or a value from 0xF9 to 0xFF for "
> > "floppies or partitions to be used for floppy emulation."
> > msgstr ""
> > "gibt den Medientyp an, der im FAT-Bootsektor gespeichert werden soll. Dieser "
> > "Wert ist üblicherweise 0xF8 für Festplatten und 0xF0 oder ein Wert von 0xF9 "
> > "bis 0xFF für Diskettenlaufwerke oder Partitionen, die als Disketten-Emulation "
> > "verwendet werden sollen."
>
> s/Diskettenlaufwerke/Disketten/
>
OK.

> > # FIXME Ist 1 jetzt auch eine Zweierpotenz…?
>
> Ja, 2^0.
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: