Hallo Chris, On Sun, Oct 20, 2019 at 04:16:42PM +0200, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: dh_installdirs:61 > msgid "" > "Consider I<dir> the source directory for the packages acted on instead of " > "the default (which is usually F<debian/tmp>)." > msgstr "" > "Bedenken Sie, dass das Quellverzeichnis für die Pakete anstelle der " > "Voreinstellung (üblicherweise F<debian/tmp>) wirkt." Ich würde es anders übersetzen: I<Verz> soll anstatt der Vorgabe (normalerweie F<debian/tmp>) als Quellverzeichnis, auf dem gearbeitet wird, betrachtet werden. > #. type: textblock > #: dh_installdirs:64 > msgid "" > "Please note that this option is dependent on the B<--create-in-sourcedir> " > "option (when B<--no-create-in-sourcedir> is in effect, this option does " > "nothing in B<dh_installdirs>)." > msgstr "" > "Bitte beachten Sie, dass diese Option unabhängig von der Option " > "B<--create-in-sourcedir> ist (wenn B<--no-create-in-sourcedir> in Kraft ist, " > "tut diese Option nichts in B<dh_installdirs>)." s/unabhängig/abhängig/ s/nichts in B<dh_installdirs>/in B<dh_installdirs> nichts/ > #. type: textblock > #: dh_installinit:144 > msgid "" > "Disable the init script on purge, but do not enable them on install. This " > "implies a versioned dependency on B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >> " > "as it is the first (functional) version that supports B<< update-rc.d " > "E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>." > msgstr "" > "deaktiviert das Startskript beim vollständigen Entfernen, aktiviert es aber " > "nicht bei der Installation. Dies impliziert ein Abhängigkeit zu B<< " > "init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >>, da dies die erste (funktionsfähige) " > "Version ist, die B<< update-rc.d E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >> " > "unterstützt." s/Abhängigkeit/versionierte Abhängigkeit/ > #. type: textblock > #: dh_installinitramfs:24 > msgid "" > "If B<dh_installinitramfs> installs or (in compat 12 or later) detects one or " > "more initramfs hooks in the package, then it also automatically generates " > "the F<postinst> and F<postrm> commands needed to interface with the Debian " > "initramfs system. These commands are inserted into the maintainer scripts " > "by L<dh_installdeb(1)>." > msgstr "" > "Falls B<dh_installinitramfs> in einem oder mehreren Paketen Initramfs-Hooks " > "installiert oder (in Kompatibilitätsstufe 12 oder oder höher) entdeckt, dann " > "erzeugt es automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die als " > "Schnittstelle zum Initramfs-System von Debian benötigt werden. Diese Befehle " > "werden durch L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt." s/oder oder/oder/ s/-Befehl/-Befehle/ > #. type: textblock > #: dh_installinitramfs:36 > msgid "" > "Assumed to be an initramfs hook that will be installed into F<< usr/share/" > "initramfs-tools/hooks/I<package> >> in the package build directory. See " > "B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)> for more information about " > "initramfs hooks." > msgstr "" > "Es wird davon ausgegangen, dass ein Initramfs-Hook in F<< " > "usr/share/initramfs-tools/hooks/I<Paket> >> im Bauverzeichnis installiert " > "wird. Weitere Informationen über Initramfs-Hooks finden Sie unter " > "B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)>." Davor steht in der Handbuchseite ein Pfad, daher würde ich es wie folgt übersetzen: s/dass ein Initramfs-Hook in /dass diese ein Initramfs-Hook ist, der in/ > #. type: textblock > #: dh_installwm:54 > msgid "" > "Modify scripts for window managers specified by command line parameters in " > "ALL packages acted on, not just the first." > msgstr "" > "verändert Skripte für Fenstermanager, die durch Befehlszeilenparameter in " > "ALLEN Paketen angegeben sind, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten." s/in ALLEN Paketen angegeben sind /angegeben sind, in ALLEN Paketen/ > #. type: textblock > #: dh_link:56 > msgid "" > "In each pair the source file (called B<target> by L<ln(1)>) comes first and " > "is followed by the destination file (called B<link name> by L<ln(1)>). Thus " > "the pairs of source and destination files in each line are given in the same " > "order as they would be given to L<ln(1)>." > msgstr "" > "In jedem Paar kommt die Quelldatei (durch L<ln(1)> B<Ziel> genannt) zuerst. " > "Ihr folgt die Zieldatei (durch L<ln(1)> B<link name> genannt). Daher werden " > "die Paare von Quell- und Zieldatei in jeder Zeile in derselben Reihenfolge " > "angegeben, in der sie an L<ln(1)> übergeben würden." s/link name/Linkname/ > #. type: textblock > #: dh_makeshlibs:29 > msgid "" > "Since debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> will by default add an additional " > "I<udeb> line for udebs in the shlibs file, when the udeb has the same name " > "as the deb followed by a \"-udeb\" suffix (e.g. if the deb is called " > "\"libfoo1\", then debhelper will auto-detect the udeb if it is named " > "\"libfoo1-udeb\"). Please use the B<--add-udeb> and B<--no-add-udeb> options " > "below when this auto-detection is insufficient." > msgstr "" > "seit Debhelper 12.3 wird B<dh_makeshlibs> standardmäßig eine zusätzliche " > "I<udeb>-Zeile in der Datei shlibs hinzufügen, wenn das Udeb denselben Namen " > "wie das Deb gefolgt von einer »-udeb«-Endung hat (z.B. falls das Deb " > "»libfoo1« heißt, dann wird Debhelper prüfen, ob es ein Udeb namens " > "»libfoo1-udeb« gibt). Bitte benutzen Sie die nachfolgenden Optionen " > "B<--add-udeb> und B<--no-add-udeb>, wenn diese automatische Erkennung nicht " > "ausreicht." s/prüfen, ob es ein Udeb namens »libfoo1-udeb« gibt /das Udeb automatisch erkenne, falls es »libfoo1-udeb« heißt/ > #. type: textblock > #: dh_makeshlibs:82 > msgid "" > "If a shlibs file is generated by this program, this option controls what " > "version will be used in the dependency relation." > msgstr "" > "Falls durch dieses Programm eine Shlibs-Datei erzeugt wurde, steuert diese " > "Option welche Version in der Abhängigkeitsbeziehung benutzt werden soll." Komma nach Option? > #. type: textblock > #: dh_makeshlibs:85 > msgid "" > "In compat 12 and later, B<dh_makeshlibs> defaults to B<-VUpstream-Version>. " > "In compat 11 and earlier the default behaved like B<-VNone>.." > msgstr "" > "Auf Kompatibilitätsstufe 12 und höher ist die Voreinstellung von " > "B<dh_makeshlibs> B<-VUpstream-Version>. Auf Kompatibilitätsstufe 11 und " > "niedriger verhält sich die Voreinstellung wie B<-VNone>." Fehler im Original: Doppelter Satzpunkt. > #. type: =item > #: dh_makeshlibs:92 > msgid "B<-VUpstream-Version>" > msgstr "B<-VUrsprungsautorenversion>" > > #. type: textblock > #: dh_makeshlibs:94 > msgid "" > "The dependency will be \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>\". " > "Note that I<Upstream-Version> is case-sensitive and must be written exactly " > "as shown here." > msgstr "" > "Die Abhängigkeit wird »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)>« lauten. " > "Beachten Sie, dass I<VUrsprungsautorenversion> Groß- und Kleinschreibung " > "berücksichtigt und genau wie hier gezeigt geschrieben werden muss." Ich verstehe das so, dass »dh_makeshlibs« nach der Zeichenktte nach dem Parameter »-V« sucht, d.h. das dies keine lokalisierbare Zeichenkette ist, also in beiden Zeichenketten: s/-VUrsprungsautorenversion/-VUpstream-Version/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature