[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po 4/5



Hallo Chris,
On Sun, Oct 20, 2019 at 04:16:42PM +0200, Chris Leick wrote:
> #. type: textblock
> #: dh_installdirs:61
> msgid ""
> "Consider I<dir> the source directory for the packages acted on instead of "
> "the default (which is usually F<debian/tmp>)."
> msgstr ""
> "Bedenken Sie, dass das Quellverzeichnis für die Pakete anstelle der "
> "Voreinstellung (üblicherweise F<debian/tmp>) wirkt."

Ich würde es anders übersetzen:
I<Verz> soll anstatt der Vorgabe (normalerweie F<debian/tmp>) als Quellverzeichnis, 
auf dem gearbeitet wird, betrachtet werden.

> #. type: textblock
> #: dh_installdirs:64
> msgid ""
> "Please note that this option is dependent on the B<--create-in-sourcedir> "
> "option (when B<--no-create-in-sourcedir> is in effect, this option does "
> "nothing in B<dh_installdirs>)."
> msgstr ""
> "Bitte beachten Sie, dass diese Option unabhängig von der Option "
> "B<--create-in-sourcedir> ist (wenn B<--no-create-in-sourcedir> in Kraft ist, "
> "tut diese Option nichts in B<dh_installdirs>)."

s/unabhängig/abhängig/
s/nichts in B<dh_installdirs>/in B<dh_installdirs> nichts/

> #. type: textblock
> #: dh_installinit:144
> msgid ""
> "Disable the init script on purge, but do not enable them on install.  This "
> "implies a versioned dependency on B<< init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >> "
> "as it is the first (functional) version that supports B<< update-rc.d "
> "E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >>."
> msgstr ""
> "deaktiviert das Startskript beim vollständigen Entfernen, aktiviert es aber "
> "nicht bei der Installation. Dies impliziert ein Abhängigkeit zu B<< "
> "init-system-helpers (E<gt>= 1.51) >>, da dies die erste (funktionsfähige) "
> "Version ist, die B<< update-rc.d E<lt>scriptE<gt> defaults-disabled >> "
> "unterstützt."

s/Abhängigkeit/versionierte Abhängigkeit/

> #. type: textblock
> #: dh_installinitramfs:24
> msgid ""
> "If B<dh_installinitramfs> installs or (in compat 12 or later) detects one or "
> "more initramfs hooks in the package, then it also automatically generates "
> "the F<postinst> and F<postrm> commands needed to interface with the Debian "
> "initramfs system.  These commands are inserted into the maintainer scripts "
> "by L<dh_installdeb(1)>."
> msgstr ""
> "Falls B<dh_installinitramfs> in einem oder mehreren Paketen Initramfs-Hooks "
> "installiert oder (in Kompatibilitätsstufe 12 oder oder höher) entdeckt, dann "
> "erzeugt es automatisch die F<postinst>- und F<postrm>-Befehl, die als "
> "Schnittstelle zum Initramfs-System von Debian benötigt werden. Diese Befehle "
> "werden durch L<dh_installdeb(1)> in die Betreuerskripte eingefügt."

s/oder oder/oder/
s/-Befehl/-Befehle/

> #. type: textblock
> #: dh_installinitramfs:36
> msgid ""
> "Assumed to be an initramfs hook that will be installed into F<< usr/share/"
> "initramfs-tools/hooks/I<package> >> in the package build directory. See "
> "B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)> for more information about "
> "initramfs hooks."
> msgstr ""
> "Es wird davon ausgegangen, dass ein Initramfs-Hook in F<< "
> "usr/share/initramfs-tools/hooks/I<Paket> >> im Bauverzeichnis installiert "
> "wird. Weitere Informationen über Initramfs-Hooks finden Sie unter "
> "B<HOOK SCRIPTS> in L<initramfs-tools(8)>."

Davor steht in der Handbuchseite ein Pfad, daher würde ich es wie
folgt übersetzen:
s/dass ein Initramfs-Hook in
 /dass diese ein Initramfs-Hook ist, der in/

> #. type: textblock
> #: dh_installwm:54
> msgid ""
> "Modify scripts for window managers specified by command line parameters in "
> "ALL packages acted on, not just the first."
> msgstr ""
> "verändert Skripte für Fenstermanager, die durch Befehlszeilenparameter in "
> "ALLEN Paketen angegeben sind, auf die es sich auswirkt, nicht nur im ersten."

s/in ALLEN Paketen angegeben sind
 /angegeben sind, in ALLEN Paketen/

> #. type: textblock
> #: dh_link:56
> msgid ""
> "In each pair the source file (called B<target> by L<ln(1)>) comes first and "
> "is followed by the destination file (called B<link name> by L<ln(1)>). Thus "
> "the pairs of source and destination files in each line are given in the same "
> "order as they would be given to L<ln(1)>."
> msgstr ""
> "In jedem Paar kommt die Quelldatei (durch L<ln(1)> B<Ziel> genannt) zuerst. "
> "Ihr folgt die Zieldatei (durch L<ln(1)> B<link name> genannt). Daher werden "
> "die Paare von Quell- und Zieldatei in jeder Zeile in derselben Reihenfolge "
> "angegeben, in der sie an L<ln(1)> übergeben würden."

s/link name/Linkname/

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:29
> msgid ""
> "Since debhelper 12.3, B<dh_makeshlibs> will by default add an additional "
> "I<udeb> line for udebs in the shlibs file, when the udeb has the same name "
> "as the deb followed by a \"-udeb\" suffix (e.g. if the deb is called "
> "\"libfoo1\", then debhelper will auto-detect the udeb if it is named "
> "\"libfoo1-udeb\"). Please use the B<--add-udeb> and B<--no-add-udeb> options "
> "below when this auto-detection is insufficient."
> msgstr ""
> "seit Debhelper 12.3 wird B<dh_makeshlibs> standardmäßig eine zusätzliche "
> "I<udeb>-Zeile in der Datei shlibs hinzufügen, wenn das Udeb denselben Namen "
> "wie das Deb gefolgt von einer »-udeb«-Endung hat (z.B. falls das Deb "
> "»libfoo1« heißt, dann wird Debhelper prüfen, ob es ein Udeb namens "
> "»libfoo1-udeb« gibt). Bitte benutzen Sie die nachfolgenden Optionen "
> "B<--add-udeb> und B<--no-add-udeb>, wenn diese automatische Erkennung nicht "
> "ausreicht."

s/prüfen, ob es ein Udeb namens »libfoo1-udeb« gibt
 /das Udeb automatisch erkenne, falls es »libfoo1-udeb« heißt/

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:82
> msgid ""
> "If a shlibs file is generated by this program, this option controls what "
> "version will be used in the dependency relation."
> msgstr ""
> "Falls durch dieses Programm eine Shlibs-Datei erzeugt wurde, steuert diese "
> "Option welche Version in der Abhängigkeitsbeziehung benutzt werden soll."

Komma nach Option?

> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:85
> msgid ""
> "In compat 12 and later, B<dh_makeshlibs> defaults to B<-VUpstream-Version>.  "
> "In compat 11 and earlier the default behaved like B<-VNone>.."
> msgstr ""
> "Auf Kompatibilitätsstufe 12 und höher ist die Voreinstellung von "
> "B<dh_makeshlibs> B<-VUpstream-Version>. Auf Kompatibilitätsstufe 11 und "
> "niedriger verhält sich die Voreinstellung wie B<-VNone>."

Fehler im Original: Doppelter Satzpunkt.

> #. type: =item
> #: dh_makeshlibs:92
> msgid "B<-VUpstream-Version>"
> msgstr "B<-VUrsprungsautorenversion>"
> 
> #. type: textblock
> #: dh_makeshlibs:94
> msgid ""
> "The dependency will be \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>\".  "
> "Note that I<Upstream-Version> is case-sensitive and must be written exactly "
> "as shown here."
> msgstr ""
> "Die Abhängigkeit wird »I<Paketname> B<(E<gt>>= I<Paketversion>B<)>« lauten. "
> "Beachten Sie, dass I<VUrsprungsautorenversion> Groß- und Kleinschreibung "
> "berücksichtigt und genau wie hier gezeigt geschrieben werden muss."

Ich verstehe das so, dass »dh_makeshlibs« nach der Zeichenktte nach
dem Parameter »-V« sucht, d.h. das dies keine lokalisierbare
Zeichenkette ist, also in beiden Zeichenketten:
s/-VUrsprungsautorenversion/-VUpstream-Version/

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: