[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/texi2dvi.1.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

Am So., 6. Okt. 2019 um 06:12 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Oct 05, 2019 at 11:10:10PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid ""
> > "Run each Texinfo or (La)TeX FILE through TeX in turn until all cross-"
> > "references are resolved, building all indices.  The directory containing each "
> > "FILE is searched for included files.  The suffix of FILE is used to determine "
> > "its language ((La)TeX or Texinfo).  To process (e)plain TeX files, set the "
> > "environment variable LATEX=tex."
> > msgstr ""
> > "Jede Texinfo- oder (La)TeX-DATEI wird mit TeX solange verarbeitet, bis alle "
> > "Querreferenzen aufgelöst sind und alle Indizes erstellt sind. Das Verzeichnis "
> > "bzw. die Verzeichnisse, in denen die angegebene(n) DATEI(en) enthalten sind, "
> > "wird nach Dateien durchsucht. Anhand der Endung der DATEI wird deren Sprache "
> > "bestimmt ((La)TeX oder Texinfo). Um einfache TeX-Dateien verarbeiten zu "
> > "können, setzen Sie die Umgebungsvariable LATEX=tex."
>
> s/Querreferenzen/Querverweise/
OK.

> s/nach Dateien durchsucht/nach Include-Dateien durchsucht/
Da war ich mir nicht sicher, ob es den Begriff so bei Texinfo gibt.
Ich würde hier »einzubeziehende Dateien« schreiben, wäre das OK?

> s/einfache/reine/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "turn on shell debugging (set B<-x>)"
> > msgstr "aktiviert das Shell-Debugging (setzt B<-x>)."
>
> ggf. s/Debugging/Fehlersuche/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "display this help and exit successfully"
> > msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an und beendet das Programm erfolgreich."
>
> ggf. FIXME fürs Origiginal this help → a help
>
Würde nichts bringen. Die Handbuchseiten von Texinfo werden mittels
help2man aus den Programmausgaben mit --version und --help erstellt.
Für Letzteres ist die vorliegende Fassung völlig korrekt und kann in
der englischen Handbuchseite dann leider nicht anders formuliert
werden.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "leave output in OFILE; only one input FILE is allowed"
> > msgstr ""
> > "schreibt in die angegebene AUSGABEDATEI; nur eine DATEI ist dabei erlaubt."
>
> s/DATEI/Eingabe-DATEI/
> (oder EINGABEDATEI, dann aber global prüfen)
>
Nein, Letzteres nicht. In der Übersicht am Anfang des Texts gibt es
nur DATEI, keine EINGABEDATEI, daher habe ich »Eingabe-DATEI«
übernommen.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "output a PDF file via DVI (using a dvi-to-pdf program)"
> > msgstr "gibt eine PDF-Datei über DVI aus (mittels des Programms dvi-to-pdf)."
>
> s/des Programms dvi-to-pdf/eines dvi-nach-pdf-Programms/
>
OK. Habe ich aber so geschrieben: »mittels eines DVI-zu-PDF-Konverters«

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "output a PostScript file via DVI (using dvips)"
> > msgstr "gibt eine PostScript-Datei über DVI aus (mittels des Programms dvips)."
>
> s/des Programms //
> (hast du bei HeVea auch nicht und dvips ist deutlich bekannter)
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "output a plain text file from LaTeX, using HeVeA"
> > msgstr "gibt mittels HeVeA aus LaTeX eine einfache Textdatei aus."
>
> s/einfache/reine/
>
> > # FIXME formatting of languages
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
> > msgid "specify LANG for FILE, either latex or texinfo"
> > msgstr "gibt die SPRACHE der Datei an (entweder I<latex> oder I<texinfo>"
>
> s/I<texinfo>/I<texinfo>)/
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: